Aide
Nous répondons dans cette page aux questions que les utilisateurs sont susceptibles de se poser le plus fréquemment. N'hésitez pas à nous contacter si vous n'y trouvez pas les informations souhaitées.
Quels sont les objectifs de Ramses Online ?
L’objectif de Ramses Online est, à terme, de donner accès à un corpus richement annoté rassemblant l’ensemble des textes rédigés en néo-égyptien au sens large (c. 1350-750 av. J.-Chr.) et de permettre aux utilisateurs d’interroger ce corpus. Par « corpus richement annoté », nous entendons que tous les mots d’un texte sont :
- encodés en écriture hiéroglyphique (suivant les normes du Manuel de Codage) ;
- lemmatisés (i.e. rattachés à une entrée du lexique) ;
- analysés morphologiquement.
En outre, les textes du corpus sont traduits en français ou en anglais (en fonction de la langue maternelle du collaborateur) et accompagnés de métadonnées décrivant les caractéristiques physiques de l’objet inscrit (ou document) et le texte lui-même (genre, datation, etc.).
Comment l’unité textuelle annotée est-elle définie ?
Conformément à l’habitude en égyptologie, nous n’encodons pas de version ‘moyenne’ dans le corpus « Ramsès » : si un texte est connu par plusieurs témoins, chacun de ceux-ci est encodé séparément (ce qui permet de rendre parfois justice à des variantes significatives).
Par ailleurs, nous opérons une distinction nette entre l’objet physique (ou document) et le texte (unité conceptuelle). Ainsi, un texte peut être actualisé (en tout ou en partie) sur plusieurs documents (p. ex. la Lettre satirique de Hori sur une multitude de papyri et ostraca) et un document peut contenir plusieurs unités textuelles (le P. Harris 500, par exemple, rassemble des chants d’amour, le conte de la Prise de Joppé ainsi que celui du Prince Prédestiné). Dans tous les cas, nous encodons uniquement des témoins, c’est-à-dire des unités textuelles telles qu’elles sont actualisées sur des documents particuliers.
Suivant quel principe les graphies hiéroglyphiques sont-elles encodées ?
Ramses Online n’ambitionne nullement de proposer une nouvelle édition hiéroglyphique des textes encodés ou de servir de substitut à une telle édition : les utilisateurs sont invités à se reporter systématiquement au document original. Le principe adopté consiste à reproduire aussi fidèlement que possible les hiéroglyphes de l’édition servant de base à l’encodage, sans chercher à « rationaliser » l’encodage en évitant les variantes (ce point est sans doute plus sensible pour les documents rédigés en hiératique). Ce principe a pour conséquence que les utilisateurs intéressés par les occurrences d’un signe hiéroglyphique particulier devront veiller à construire des requêtes incluant les variantes du signe en question dans le Manuel de Codage.
Quels sont les textes disponibles dans Ramses Online ?
La version bêta de Ramses Online ne donne accès qu’à une petite partie du corpus de textes encodés dans le Projet Ramsès : environ 65.000 occurrences sur les 520.000 actuellement présentes. Au fur et à mesure que la relecture des corpus progressera, nous les publierons en ligne. Pour plus de détails, on se reportera à la Présentation du corpus.
Dans l’onglet « Corpus », il est possible de « Chercher un texte » en fonction du/des nom(s) porté(s) par le document ou du/des nom(s) du texte littéraire en question. La procédure est également décrite dans une section de la page de présentation du corpus.
Quels types de recherches sont possibles ?
L’objectif de Ramses Online est de permettre des recherches aussi précises que possible sur les différents niveaux d’annotations (graphie hiéroglyphique, lemme ou analyse grammaticale). Grâce à deux interfaces distinctes, l’utilisateur peut procéder à une « Recherche simple » ou une « Recherche avancée ». L’utilisation de ces deux interfaces est décrite en détail dans la Présentation des recherches.
Quels sont les principes de lemmatisation ?
Les formes trouvées dans les textes sont systématiquement lemmatisées. Pour des raisons pratiques, mais aussi parfois par pure convention, nous avons opté pour une segmentation maximale, partant du principe qu’il était toujours plus facile de rassembler des éléments par la suite que de les segmenter : les pronoms suffixes font donc l’objet d’une lemmatisation séparée ; les verbes accompagnés d’un objet étroitement associé (tels ḏd smj « faire rapport » ou wꜣḥ mw « porter de l’eau »), les formes verbales auxiliées (p. ex. l’inaccompli négatif bw jr=f sḏm), ainsi que les mots composés – sauf exception rarissime justifiée par des raisons graphiques (p. ex. ḥm-nṯr « prêtre ») – ont été décomposés en leurs éléments constitutifs. Cette décision tient essentiellement au degré de certitude, relativement faible à notre sens, qu’on peut avoir de l’existence de certains composés. Par exemple, s’il est vraisemblable que rmṯ-js.t « ouvrier » (lit. « homme d’équipe ») était traité comme un composé en néo-égyptien, il ne s’ensuit pas que tous les groupes dont le premier élément est rmṯ « homme » aient été traités comme tels. De plus, les états postérieurs de la langue montrent que certains composés pouvaient également être créés sur le moule du génitif indirect (rmṯ-n « homme de … »).
Ce choix n’entrave toutefois pas la possibilité de faire des recherches de co-occurrence pour retrouver d’éventuels composés (p. ex. jmy-r « responsable » + pr « maison, domaine » > mr-pr « directeur de domaine »). Par ailleurs, l’analyse syntaxique, incluse dans le Projet Ramsès, permettra également de retrouver les regroupements syntagmatiques selon divers types de granularité.
Quelles sont les parties du discours utilisées lors de la lemmatisation ?
Chaque lemme est rattaché à une partie (catégorie) du discours. Les parties du discours (en anglais « Parts of speech ») font l’objet de discussions permanentes entre linguistes. En égyptologie, il n’y a guère eu de travaux théoriques en la matière. La diversité des états de langue attestés pendant 4000 ans est d’ailleurs sans doute pour quelque chose dans les problèmes afférents aux questions de gradience et de catégorisation. Dans la base de données du Projet Ramsès, nous avons opté pour une liste de catégories primaires, lesquelles peuvent faire l’objet d’une sous-catégorisation (p. ex. pronoms personnels > pronoms suffixes) et recevoir des attributs communs (substantifs > genre, nombre, état).
Les catégories de base sont les suivantes :
- adjectif
- adverbe
- article/démonstratif
- article possessif (pꜣy=f, etc.)
- connecteur (prépositions et conjonctions)
- indéterminé (mot en lacune dont la flexion ne peut être identifiée)
- indicateur direct d’initialité (m-ḏd, r-ḏd, r-nty, ḥnꜥ-ḏd, etc.)
- mot grammatical indépendant : négations (bn, nn, mn, etc.), parties d’un syntagme verbal (jw du futur III, ḥr du présent I ou du séquentiel, etc.), parties d’un système séquentiel (jw, ꜥḥꜥ.n, wn.jn, etc.), morphème possessif nj-sw, etc.
- particule (jn interrogatif, ptr, mk, swt, ḫr, etc.)
- pronom (interrogatif, indéfini, démonstratif)
- pronom personnel (suffixe, dépendant, indépendant, objet direct)
- quantificateur (numéraux, nb, kj, ṯnw, etc.)
- substantif
- verbe
Certaines catégories font l’objet de spécifications. La plus importante à cet égard est évidemment le verbe, qui compte un peu plus de 40 flexions. Si la grande majorité des flexions sont en liaison directe avec la grammaire du néo-égyptien, la liste comprend également les flexions nécessaires à la description de textes rédigés dans une langue faisant intervenir des formes de l’égyptien de tradition (néo-égyptien mixte), comme l’inaccompli général (jw=f sḏm=f), certaines formes de participes, etc.
Des (sous-)catégories peuvent recevoir des attributs : p. ex. , l’analyse du parfait ancien tient compte des terminaisons personnelles (1re sing., 2e m. sing., etc.), celle des substantifs, adjectifs, et participes des terminaisons de genre et de nombre, etc. Ces informations, présentes dans la base de données du Projet Ramsès, ne sont pas accessibles dans les recherches de la version bêta de Ramses Online.
Où trouver les abréviations utilisées pour l’annotation grammaticale ?
Lors de la visualisation des textes, les informations concernant les parties du discours et l’analyse morphologique sont abrégées afin d’alléger la présentation et de faciliter la lecture suivie des extraits de textes. Lorsqu’une abréviation était proposée dans l’article
La liste des abréviations utilisées dans Ramses Online pour les parties du discours est la suivante :
étiquette | abréviation |
---|---|
adjectif | adj |
adverbe | advb |
articlepossessif | art.poss |
article/démonstratif | art |
connecteur | connect |
indicateurdirectd'initialité | ind_init |
motgrammatical | gram |
nondéfini | ? |
particule | ptcl |
pronom | pr |
pronompersonnel | pr.pers |
quantificateur | quant |
substantif | subst |
classificateur | classif |
verbe | vb |
La liste des abréviations utilisées dans Ramses Online pour l’analyse morphologique est la suivante :
étiquette | abréviation |
---|---|
impératif | imp |
inaccompli général | ipfv |
inaccompli négatif bw (jr.f) sḏm.f | ipfv.neg |
inaccompli passif sḏm.tw.f | ipfv.pass |
infinitif | inf |
jḫ-sḏm.f | opt |
kꜣ-sḏm.f | csnv |
mrr.f | thmz.ipfv |
nꜣ-nfr.f | adj.vb |
parfait ancien | res |
participe imperfectif actif | ptcp.ipfv |
participe imperfectif passif | ptcp.ipfv.pass |
participe perfectif actif | ptcp.pfv |
participe perfectif passif | ptcp.pfv.pass |
participe prospectif sḏm.tj.fj | ptcp.post |
perfectif passif sḏm.f | pfv.pass |
perfectif passif sḏm.w | pfv.pass |
perfectif sḏm.f | pfv |
sḏm.jn.f | cnsv.pst |
sḏm.kꜣ.f | cnsv.fut |
sḏm.n.f | pfv |
sḏm.n.tw.f | pfv.pass |
sḏm.t.f active | term |
sḏm.t.f passive | term.pass |
sḏm.ḫr.f | oblv |
subjonctif passif sḏm.tw.f | sbjv.pass |
subjonctif sḏm.f | sbjv |
ḫr-sḏm.f | oblv |
La liste des abréviations utilisées dans Ramses Online pour les attributs des parties du discours et des flexions est la suivante :
étiquette | abréviation |
---|---|
animé | anim |
article défini | art.def |
article indéfini | art.indf |
cardinal | card |
catégorie | cat |
classe morphologique | c_morph |
classe sémantique | c_sem |
collectif | coll |
comptable | compt |
conjonction | cnj |
démonstratif | dem |
dieu | god |
duel | du |
état absolu | abs |
état construit | constr |
état indeterminé | indt |
état pronominal | pron |
famille | fam |
féminin | f |
fonction | function |
forme ancienne | anc |
genre | g |
grand prêtre | high_priest |
inanimé | inanim |
inconnue | ? |
indéfini | indf |
intransitif | intr |
irrégulier | irreg |
masculin | m |
massif | mass |
négatif | neg |
nom géographique | geo |
nom propre | np |
nombre | nb |
ny-sw | poss |
ordinal | ord |
partie d'un syntagme verbal | gram |
partie d'un syntagme verbal séquentiel | gram |
personne | p |
pluriel | pl |
préposition | prep |
pronom dépendant | pr.dpt |
pronom du présent I | pr.prs1 |
pronom indépendant | pr.indpt |
pronom interrogatif | pr.int |
pronom objet | pr.obj |
pronom suffixe | pr.suff |
quantificateur | quant |
reine | queen |
roi | king |
singulier | sg |
statut | status |
transitif | tr |
transitivité | trans |
type | type |
Quels avantages y a-t-il à s’enregistrer ?
L’accès à Ramses Online est ouvert à tous. Toutefois, les possibilités d’utilisation ont été volontairement conditionnées. Par défaut, les utilisateurs ont accès aux fonctionnalités suivantes :
- la consultation des textes (onglet « Corpus ») ;
- les recherches simples (onglet « Recherches »), avec limitation de l’affichage des résultats à 100 occurrences.
Nous invitons ceux qui souhaitent disposer d’un plus grand éventail de possibilités à s’enregistrer via un formulaire ad hoc. Nous avons prévu trois catégories d’utilisateurs enregistrés :
- niveau 1 (utilisateur enregistré) : accès au module de recherches avancées et affichage des résultats pouvant aller jusqu’à 500 occurrences ;
- niveau 2 (utilisateur privilégié): accès au module de recherches avancées et affichage des résultats pouvant aller jusqu’à 2 000 occurrences. L’obtention de ce statut doit faire l’objet d’une demande aux administrateurs de Ramses Online.
- niveau 3 (collaborateur) : les chercheurs qui souhaiteraient mener des recherches faisant appel à un usage intensif de la base sont priés de se mettre directement en rapport avec nous pour définir un protocole d’accord.
Il va sans dire que nous encourageons les utilisateurs – et plus particulièrement les chercheurs – à s’enregistrer. Nous espérons ainsi créer une communauté de chercheurs où l’interactivité aurait sa juste place. Il a été, en effet, prévu de permettre aux utilisateurs enregistrés de nous faire part de leur remarques et commentaires. Ceux-ci peuvent porter aussi bien sur l’architecture du site, que sur divers aspects de l’encodage des textes (transcription, translitération, analyse, traduction, etc.). Les commentaires ne seront d’abord visibles que pour celui qui les écrit et pour l’équipe de Ramses Online. Les suggestions de corrections et commentaires sur les textes seront étudiées ; si des corrections ou amendements sont apportés dans la base de données, une note sera attachée pour en donner plein crédit à leur(s) auteur(s).