Ramses Online un corpus annoté du néo-égyptien

9 A. 82 ; LRLC 2 ; P. BM 10419 ; P. Salt 1821

Encodé par : Anne-Claude Honnay, Laurence Neven
  • Date : Ramsès XI
  • Genre : Autre
  • Support d'écriture : Papyrus
  • Système d'écriture : hiératique

page 1/4

LRLCP. BM 104192907536142269852693928502290312970826985
ḏḥwty-ms
n
pꜣ
ḫr
ꜥꜣ
špsy
n
pl. 5 1
subst
subst
connect
art
subst
adj
adj
connect
scribeḏḥwty-msdeletombe, nécropolegrandnoble, vénérableà, pour
29075345872698525858291133047029298P. BM 1041929059tr29703tr
ḥꜣfy
n
pr
jmn-rꜥ
nswt
nṯr.w
m
ꜥ.w.s
subst
subst
connect
subst
subst
subst
subst
2
connect
subst
scribeḥꜣfydemaison, domaineAmon-RêroidieudansV,S,F
29112290572903829708tr29113tr2723129653336082584926553
ḥs.t
nṯr
k
špsy
jmn-rꜥ
nswt
nṯr.w
bꜣ
pn
wr
subst
subst
pr.pers
adj
subst
subst
subst
subst
art
adj
éloge, faveurdieutunoble, vénérableAmon-Rêroidieubacegrand
34592P. BM 104193453234534681202902443723290533453632399
šfy.t
jtm
ḫnty
jp.t
f
ḥḳꜣ
wꜣs.t
wr
jwnw
subst
3
subst
adj
subst
pr.pers
subst
subst
subst
subst
prestigeAtoumen têtejp.t ilprince, maître, souverainThèbeschefHéliopolis
3453828200P. BM 1041934541345433454434594290572903126985
jty
tꜣ
šmꜥw
nbty
ḫnty
nb-r-ḏr
nṯr
ꜥꜣ
n
subst
subst
4
subst
subst
adj
subst
subst
adj
connect
souverainterreHaute Égyptecelui d'Ombosen têteMaître universeldieugrandde
262503454527076
sp
tpy
nb
subst
adj
quant
fois, moyenpremiertout

Le scribe de la grande et vénérable Tombe ḏḥwty-ms au scribe du domaine d'Amon-Rê, roi des dieux ḥꜣfy, en vie, prospérité, santé et dans la faveur de ton dieu vénérable Amon-Rê, roi des dieux, ce ba, grand de respect, Atoum, qui est en tête de son Opet, le souverain de Thèbes, le grand d'Héliopolis, le souverain de la terre de Haute Égypte, celui d'Ombos, qui est en tête du maître universel, le grand dieu de la toute première fois,

29060269852903829703P. BM 104192959327352343682909029226
jmy
n
k
ꜥ.w.s
ꜥḥꜥw
ḳꜣ
jꜣw.t
ꜥꜣ.t
nfr.t
vb
imp
connect
pr.pers
subst
5
subst
adj
subst
adj
adj
donnerà, pourtuV,S,Fdurée de vieélevévieillessegrandparfait, bon
3197725506295222919591945P. BM 10419274552707633977
ḥs.wt
m-bꜣḥ
jmn
pꜣy
j.ptr
rꜥ
nb
sp-sn
subst
connect
subst
art
vb
ptcp.ipfv
6
subst
quant
subst
éloge, faveurdevantAmonce, cetvoirjourtoutdeux fois

qu'ils t'accordent VSF, un temps de vie élevé, une grande et heureuse vieillesse et des faveurs devant Amon, celui qui veille (sur toi) vraiment chaque jour.

27402259342564026939336762696829038273313456229840
r-nty
sḏm
j
pꜣ
hꜣb
j.jr
k
r
ptr
ind_init
vb
pfv
pr.pers
art
vb
inf
vb
rel.pfv
pr.pers
connect
vb
inf
subst
à savoirentendrejeleenvoyerfairetuvers, pourvoirétat, situation, action
25640
j
pr.pers
je

J'ai pris note du fait que tu as écrit pour t'enquérir de ma condition.

2952229530P. BM 104192938726968292283456229038
jmn
pꜣ-rꜥ
ptḥ
j.jr
w
ptr
k
subst
subst
7
subst
vb
thmz
pr.pers
vb
inf
pr.pers
AmonPrêPtahfaireils voirtu

Ce sont Amon, Prê et Ptah qui veilleront sur toi

29121292283012926985290382916934564
mtw
w
jrj.t
n
k
nfr
nb
gram
pr.pers
vb
inf
connect
pr.pers
subst
quant
mtw (conj.)ils faireà, pourtuce qui est bientout

et qui feront tout ce qui est bon pour toi.