8 A. 132 ; 9 A. 106 ; LRLC 3 ; P. BM 10440 ; P. Salt 1821
Encodé par : Anne-Claude Honnay, Laurence Neven
- Date : Ramsès XI
- Genre : Autre
- Support d'écriture : Papyrus
- Système d'écriture : hiératique
page 1/4
LRLC | P. BM 10440 | 〈〉 | |||||||
sš | ṯry | n | pꜣ | ḫr | n | ꜥꜣ | n | ||
pl. 9 | 1 | subst | subst | connect | art | subst | connect | subst | connect |
scribe | ṯry | de | le | tombe, nécropole | à, pour | chef | de |
P. BM 10440 | |||||||||
js.t | bꜣk-n-mw.t | n | pꜣ | ḫr | sš | bw-thꜣ-jmn | sꜣw | kr | |
subst | subst | connect | art | subst | 2 | subst | subst | subst | subst |
équipe | bꜣk-n-mw.t | de | le | tombe, nécropole | scribe | bw-thꜣ-jmn | gardien | kr |
P. BM 10440 | ⸢⸣ | ⸢⸣ | ||||
m | ꜥ.w.s | ḥs.t | jmn-rꜥ | nswt | nṯr.w | |
connect | subst | subst | 3 | subst | subst | subst |
dans | V,S,F | éloge, faveur | Amon-Rê | roi | dieu |
Le scribe de la Tombe ṯry au chef d'équipe de la Tombe bꜣk-n-mw.t, au scribe bw-thꜣ-jmn et au gardien kr, en vie, prospérité, santé et (dans) la faveur d'Amon-Rê, roi des dieux.
() | P. BM 10440 | ||||||||
twj | ḥr | ḏd | n | ḥr | n | bꜣky | nꜣ | nṯr.w | |
pr.pers | gram | vb inf | connect | subst | connect | subst | art | 4 | subst |
je (P1) | ḥr (P1) | dire | à, pour | Horus | de | Kouban | les | dieu |
tr | ||||||
n | pꜣ | tꜣ | nty | twj | m | f |
connect | art | subst | connect | pr.pers | connect | pr.pers |
de | le | terre | qui | je (P1) | dans | il |
Je dis vraiment chaque jour à Horus de Kouban, aux dieux du pays dans lequel je suis
P. BM 10440 | ⸢⸣ | ⸢⸣ | ⸢⸣ | ⸢⸣ | ⸢⸣ | ||||
jmy | n | tn | ꜥ.w.s | ꜥḥꜥw | ḳꜣ | jꜣw.t | ꜥꜣ.t | nfr.t | |
vb imp | connect | pr.pers | subst | 5 | subst | adj | subst | adj | adj |
donner | à, pour | vous (suff.) | V,S,F | durée de vie | élevé | vieillesse | grand | parfait, bon |
qu'ils vous accordent VSF, un temps de vie élevé et une grande et heureuse vieillesse
[] | [] | [] | P. BM 10440 | ||||||
jmy | n | tn | ḥs.wt | ḳnw | ꜥšꜣ.wt | m-bꜣḥ | nṯr.w | rmṯ.w | |
vb imp | connect | pr.pers | subst | 6 | adj | adj | connect | subst | subst |
donner | à, pour | vous (suff.) | éloge, faveur | beaucoup | nombreux | devant | dieu | homme |
[] | ||
rꜥ | nb | sp-sn |
subst | quant | subst |
jour | tout | deux fois |
et qu'ils [vous] accordent de très nombreuses [faveurs] devant les dieux et les hommes.
[] | P. BM 10440 | ⸢⸣ | ⸢⸣ | ⸢⸣ | ⸢⸣ | ||||
ḥnꜥ-ḏd | r-nty | sḏm | j | md.wt | nb.wt | r-ḏd | rdj | ||
ind_init | 7 | ind_init | vb pfv | pr.pers | subst | quant | ind_init | vb | |
par ailleurs | à savoir | entendre | je | parole, affaire | tout | en disant | donner |
Lacune | P. BM 10440 | Lacune | |||||
jnj | njwy.w | r | pꜣ | nty | |||
vb | ? | 8 | subst | connect | art | connect | ? |
apporter | lance, javelot | vers, pour | le | qui |
J'ai pris connaissance de toutes les affaires [?] lances là où [?]