LRL 11 ; P. BN 197 II
Encodé par : Anne-Claude Honnay, Laurence Neven
- Date : Ramsès XI
- Genre : Autre
- Support d'écriture : Papyrus
- Système d'écriture : hiératique
page 1/3
LRL | P. BN 197 II | [] | ⸢⸣ | 〈〉 | |||||
sš | ṯry | n | pꜣ | ḫr | n | rwḏw | ḥr-jmn-pnꜥ.f | ||
22, 8 | 1 | subst | subst | connect | art | subst | connect | subst | subst |
scribe | ṯry | de | le | tombe, nécropole | à, pour | administrateur | ḥr-jmn-pnꜥ.f |
[] | LRL | P. BN 197 II | [] | ⸢⸣ | |||||
n | pꜣ | ḫr | m | ꜥ.w.s | m | ḥs.t | jmn-rꜥ | ||
connect | 22, 9 | 2 | art | subst | connect | subst | connect | subst | subst |
de | le | tombe, nécropole | dans | V,S,F | dans | éloge, faveur | Amon-Rê |
nswt | nṯr.w |
subst | subst |
roi | dieu |
(Au) scribe de la Tombe ṯry de la part de l'administrateur de la Tombe ḥr-jmn-pnꜥ.f, en vie, prospérité, santé et dans la faveur d'Amon-Rê, roi des dieux.
() | LRL | ⸢⸣ | P. BN 197 II | Lacune | |||||
twj | ḥr | ḏd | n | jmn-rꜥ | nswt | nṯr.w | |||
pr.pers | gram | vb inf | connect | 22,10 | subst | subst | subst | 3 | ? |
je (P1) | ḥr (P1) | dire | à, pour | Amon-Rê | roi | dieu |
{} | LRL | |||||
nṯr.w | mw.t | ḫnsw | nṯr.w | nb.w | wꜣs.t | |
subst | subst | subst | 22, 11 | subst | subst | subst |
dieu | Mout | Khonsou | dieu | maître | Thèbes |
Je dis chaque jour à Amon-Rê, roi des dieux, [?], Mout, Khonsou, les dieux maîtres de Thèbes
jmy | ꜥnḫ | k |
vb imp | vb sbjv | pr.pers |
donner | vivre | tu |
qu'ils te maintiennent en vie,
jmy | wḏꜣ | k |
vb imp | vb sbjv | pr.pers |
donner | prospérer | tu |
qu'ils te fassent prospérer,
tr | tr | P. BN 197 II | [] | LRL | ⸢⸣ | ||||
jmy | n | k | ḥs.wt | m-bꜣḥ | pꜣ | (j)m(y)-r(ꜣ) | mšꜥ.w | ||
vb imp | connect | pr.pers | 4 | subst | 22, 12 | connect | art | subst | subst |
donner | à, pour | tu | éloge, faveur | devant | le | responsable | armée |
qu'ils t'accordent des faveurs en présence du général,