O. BM EA 05627 ; O. BM 05627
Encodé par : : Anne-Claude Honnay, Laurence Neven, Renaud Pietri
- Date : 20e dynastie
- Genre : Lettre
- Support d'écriture : Ostracon
- Système d'écriture : hiératique
page 1/3
O. BM EA 05627 | ⸢⸣ | ⸢⸣ | tr | ||||||
wꜥb | mnw-ms | n | ptḥ-skr | m | tꜣ | ḥw.t | nb-mꜣꜥ.t-rꜥ | ḥr | |
r°, 1 | subst | subst | connect | subst | connect | art | subst | subst | connect |
prêtre-wꜥb | mnw-ms | de | Ptah-Sokar | dans | la | temple | Nebmaâtrê | sur, au sujet de |
Lacune | O. BM EA 05627 | {} | |||||||
jmn.t | wꜣs.t | ḥr | ḏd | j | n | wꜥb | sḫm.t | ||
subst | subst | 1 c. | r°, 2 | gram | vb inf | pr.pers | connect | subst | subst |
ouest , côté droit | Thèbes | ḥr (P1) | dire | je | à, pour | prêtre-wꜥb | Sekhmet |
tr | ||
sbk-ḥtp | sꜣ | ꜥꜣ-jmn |
subst | subst | subst |
sbk-ḥtp | fils | ꜥꜣ-jmn |
Le prêtre-wab de Ptah-Sokar dans le temple de Nebmaâtrê à l'occident de Thèbes dit au prêtre-wab de Sekhmet sbk-ḥtp+t, fjls de +tꜥꜣ-jmn :
O. BM EA 05627 | () | ||||||||
jḫ-dj | k | ḥr | k | r | jrj.t | nꜣ | wp.w | n | |
vb opt | pr.pers | subst | pr.pers | connect | vb inf | r°, 3 | art | subst | connect |
donner | tu | visage | tu | vers, pour | faire | les | fête | de |
⸢⸣ | ⸢⸣ | ||||||||
nꜣ | nṯr.w | m-mjtt | nꜣy.sn | nṯr.w | abA.t | n | nṯr | nb | nty |
art | subst | advb | art.poss | subst | connect | subst | quant | connect | |
les | dieu | de même | mes | dieu | à, pour | dieu | tout | qui |
[] | Lacune | tr | O. BM EA 05627 | ||||||
m-ẖnw | tꜣ | ḥw.t | nb-mꜣꜥ.t-rꜥ | dd | ꜥnḫ | sn | n | ||
connect | art | subst | subst | vb res | subst | 3 c. | pr.pers | connect | r°, 4 |
à l'intérieur de | la | temple | Nebmaâtrê | donner | vie | ils (pr. suf.) | à, pour |
⸢⸣ | |||||||||
pꜣ | šw | f | jmn | jmy | jtn | f | n | nfr-tm | ḥr |
art | subst | pr.pers | subst | adj | subst | pr.pers | connect | subst | subst |
le | lumière | il | Amon | qui est dans, dedans | disque solaire | il | à, pour | Néfertoum | Horus |
tr | ⸢⸣ | O. BM EA 05627 | ⸢⸣ | tr | |||||
ḥknw | n | sḫm.t | ꜥꜣ.t | jmy.t | pr | pn | n | wp-wꜣ.wt | |
vb ptcp.ipfv.pass | connect | subst | r°, 5 | adj | adj | subst | art | connect | subst |
louer, jubiler, se réjouir | à, pour | Sekhmet | grand | qui est dans, dedans | maison, domaine | ce | à, pour | Oupouaout |
tr | tr | ⸢⸣ | O. BM EA 05627 | 〈〉 | |||||
šmꜥj | n | wp-wꜣ.wt | mḥw | nꜣ | nṯr.w | n | jmn-kꜣ-mw.t.f | n | |
adj | connect | subst | subst | art | subst | r°, 6 | connect | subst | connect |
de Haute Égypte | à, pour | Oupouaout | Basse Egypte | les | dieu | de | Amon-Kamoutef | à, pour |
tr | tr | tr | ||
nṯr | nb | n | nṯr.t | nb.t |
subst | quant | connect | subst | quant |
dieu | tout | à, pour | déesse | tout |
Veuille être attentif à accomplir les fêtes des dieux, de même que leurs [?offrandes?] divines, pour chaque dieu qui réside dans le temple de Nebmaâtrê, doué [de vie] [?] ?eux? à celui de sa lumière (?), Amon qui est dans son disque solaire, à Nefertoum-Horus, l’acclamé, à Sekhmet la grande qui est dans ce domaine, à Oupouaout de Haute Égypte, à Oupouaout de Basse Égypte, les dieux d’Amon-Kamoutef, à chaque dieu et chaque déesse.
⸢⸣ | O. BM EA 05627 | |||
jḫ-jrj | k | nꜣy.sn | wdn.w | |
vb opt | pr.pers | art.poss | r°, 7 | subst |
faire | tu | mes | offrande |
Veuille faire leurs offrandes.
tr | |||||||
m | jrj | ḫꜣꜥ | ḥꜣ | k | r | ḏd | j |
gram | vb neg.comp | vb inf | subst | pr.pers | connect | vb rel.pfv | pr.pers |
m (négation) | faire | jeter, abandonner, bannir | nuque | tu | vers, pour | dire | je |
Ne tourne pas le dos à ce que j'ai dit.
O. BM EA 05627 | [] | ||||||||
sꜣw | tw | r | nꜣ | nṯr.w | nty | twk | ḥr | sḏm | |
vb imp | ptcl | connect | r°, 8 | art | subst | connect | pr.pers | gram | vb inf |
garder | particule de l'impératif | vers, pour | les | dieu | qui | tu (P1) | ḥr (P1) | entendre |
Lacune | |||||||
n | sn | ꜥš | n | k | pꜣ | ꜥnḫ | |
connect | pr.pers | vb sbjv | 2 c. | connect | pr.pers | art | subst |
à, pour | ils (pr. suf.) | appeler | à, pour | tu | le | vie |
Fais donc attention aux dieux que tu sers [de sortent qu'ils] t'accordent la vie !