P. Leiden I 349 (ro i.1–9) ; Scorpion spell 1
Encodé par : Matthias Müller
- Date : Ramsès II
- Genre : Textes Magiques
- Support d'écriture : Papyrus
- Système d'écriture : hiératique
page 1/5
de Buck & Stricker (1940) | P. Leiden I 349 | [] | [] | Ponctuation | ||
k.t | šn.t | n.t | ḏꜣr.wt | |||
p. 56.1 | ro i.1 | quant | subst | connect | subst | |
autre | incantation | de | scorpion |
[Another conjuration] of scorpions:
de Buck & Stricker (1940) | Ponctuation | ||||||||
rꜣ | n | ṯꜣj.t | ḏꜣr.wt | r | mḥ | m | rꜣ | ||
subst | connect | vb inf | subst | p. 56.2 | connect | vb inf | connect | subst | |
discours, formule | de | prendre | scorpion | vers, pour | remplir | dans | bouche, entrée |
Ponctuation | P. Leiden I 349 | [] | de Buck & Stricker (1940) | ||||||
n | j.psḥ | r | tm | rdj.t | ḫnty | tꜣ | |||
connect | vb ptcp.ipfv | connect | gram | vb inf | vb sbjv | ro i.2 | art | p. 56.3 | |
de | mordre, piquer | vers, pour | m (négation) | donner | naviguer vers le sud | la |
⸢⸣ | Ponctuation |
mtw.t | |
subst | |
semence, poison |
A spell to seize the scorpions, to grasp the mouth of the biter to prevent [the poison] from moving:
Ponctuation | Ponctuation | ⸢⸣ | |||||||
ꜥḥꜥ | sp-sn | tꜣ | ḫrw.yt | 4 | [] | jw | nn | ||
vb imp | subst | art | subst | quant | connect | gram | |||
être debout | deux fois | la | ennemie | 4 | alors que | nn (négation) |
〈〉 | Ponctuation | ||
rḫ.tw | m | ||
vb sbjv.pass | connect | ||
apprendre à connaître | dans |
Stop! Stop! O enemy, (and the ) 4 [...] that are unknown in <…>
de Buck & Stricker (1940) | Ponctuation | ||||||||
jnk | ḥr | pr | m | ḏdw | sḏr | m | ꜣbḏw | ||
pr.pers | subst | vb ptcp.pfv | connect | p. 56.4 | subst | vb ptcp.pfv | connect | subst | |
je | Horus | sortir | dans | Bousiris | passer la nuit, dormir | dans | Abydos |
Ponctuation | P. Leiden I 349 | Lacune | ⸢⸣ | Ponctuation | |||||
r | ḥḥ | r | ḳrs | rs-wḏꜣ | |||||
connect | vb inf | ro i.3 | ca.1 square | connect | vb inf | subst | |||
vers, pour | chercher | vers, pour | enterrer, ensevelir | Celui qui s'éveille indemne (Amon ou Osiris) |
I am Horus, who went forth from Busiris, who spent the night at Abydos, to search [...], to bury Res-Udja.
de Buck & Stricker (1940) | Ponctuation | ||||||||
tꜣ | šm[…].yt | ꜥꜣ.t | nty | m | pꜣ | jwtn | twtw | ||
art | p. 57.1 | subst | adj | connect | connect | art | subst | pr.pers | |
la | šm…ytl+ | grand | qui | dans | le | sol | on (P1) |
⸢⸣ | de Buck & Stricker (1940) | P. Leiden I 349 | ||||
ḥr | wḫꜣ | ṯ | m | ḏdw | ||
gram | vb inf | pr.pers | connect | subst | p. 57.2 | ro i.4 |
ḥr (P1) | chercher | tu (suff. fém.) | dans | Bousiris |
O great šm...ytl+-snꜥke who js jn the sojl, you ꜥre bejng seꜥrched for jn Busj[rjs].