Ramses Online un corpus annoté du néo-égyptien

LRL 17 ; P. Genève D 192

Encodé par : Anne-Claude Honnay, Laurence Neven
  • Date : Ramsès XI
  • Genre : Autre
  • Support d'écriture : Papyrus
  • Système d'écriture : hiératique

page 1/3

LRLP. Genève D 1923135831546269852693925682319692907526985
ḥsw
pꜣ-n-tꜣ-ḥ.t-rs
n
pꜣ
(j)m(y)-r(ꜣ)
mšꜥ.w
n
33, 11 1
subst
subst
connect
art
subst
subst
subst
connect
chanteurpꜣ-n-tꜣ-ḥw.t-rsà, pourleresponsablearméescribede
25858285022903129708trLRL36142P. Genève D 192315473154830399
pꜣ
ḫr
ꜥꜣ
špsy
ḏḥwty-ms
ḥs.t
ḥm.t-šrj
šmꜥy.t
art
subst
adj
adj
33, 12
subst
2
subst
subst
subst
letombe, nécropolegrandnoble, vénérableḏḥwty-mschanteuseḥm.t-šrjchanteuse
269852952231549LRLP. Genève D 19229059tr29703tr2931131550tr31407tr
n
jmn
šd-m-dwꜣ.t
m
ꜥ.w.s
m
ḥs.t
jmn-rꜥ
connect
subst
subst
33, 13 3
connect
subst
connect
subst
subst
deAmonšd-m-dwꜣ.tdansV,S,Fdanséloge, faveurAmon-Rê
2723129048tr
nswt
nṯr.w
subst
subst
roidieu

Le chanteur pꜣ-n-tꜣ-ḥ.t-rs au général, au scribe de la grande et vénérable Tombe ḏḥwty-ms, à la chanteuse ḥm.t-šrj et à la chanteuse d'Amon šd-m-dwꜣ.t, en vie, prospérité, santé et dans la faveur d'Amon-Rê, roi des dieux.

29045(0)290362698531551LRLP. Genève D 1922903229024(0)
twj
ḥr
ḏd
n
jmn-rꜥ-ḥr-ꜣḫty
jw
f
ḥr
pr.pers
gram
vb
inf
connect
subst
33, 14 4
connect
pr.pers
gram
je (P1)ḥr (P1)direà, pourAmon-Rê-Harakhtyalors queilḥr (P1)
46607314656091331465299222905727076315532707630990
wbn
//
ḥtp
//
n
nṯr
nb
nṯr.t
nb.t
nty
vb
inf
classif
vb
inf
classif
connect
subst
quant
subst
quant
connect
se lever, brillerDET FAUCONêtre satisfaitDET FAUCONà, pourdieutoutdéessetoutqui
29045(0)LRL315542904329377
twj
ḥr
snj.t
ḥr
w
pr.pers
gram
33, 15
vb
inf
connect
pr.pers
je (P1)ḥr (P1)passersur, au sujet deils

Je dis chaque jour à Amon-Rê-Horakhty lorsqu'il se lève et se couche, à tous les dieux et toutes les déesses auprès desquels je passe

29060P. Genève D 1922539929334{29060}{25399}{29334}
jmy
ꜥnḫ
tn
jmy
ꜥnḫ
tn
vb
imp
5
vb
sbjv
pr.pers
vb
imp
vb
sbjv
pr.pers
donnervivrevous (suff.)donnervivrevous (suff.)

Qu'ils vous maintiennent en vie,

290603155529334LRL
jmy
wḏꜣ
tn
vb
imp
vb
sbjv
pr.pers
33, 16
donnerprospérervous (suff.)

qu'ils vous fassent prospérer

290603144929334
jmy
snb
tn
vb
imp
vb
sbjv
pr.pers
donnerêtre en bonne santévous (suff.)

qu'ils vous maintiennent en bonne santé,