LRL 01 ; P. Leiden I 369 ; P. Leiden inv. no. AMS 38a
Encodé par : Anne-Claude Honnay, Laurence Neven
- Date : Ramsès XI
- Genre : Autre
- Support d'écriture : Papyrus
- Système d'écriture : hiératique
page 1/7
LRL | P. Leiden I 369 | tr | espace | tr | tr | tr | ⸢⸣ | ||
sš | ḏḥwty-ms | n | pꜣ | ḫr | ꜥꜣ | špsy | |||
1,1 | 1 | subst | subst | connect | art | subst | adj | adj | |
scribe | ḏḥwty-ms | de | le | tombe, nécropole | grand | noble, vénérable |
tr | ⸢⸣ | tr | tr | ⸢⸣ | LRL | tr | |||
ꜥꜣ | n | js.t | bꜣk-n-mw.t | ꜥꜣ | n | js.t | jmn-nḫt | ḥm-nṯr | |
subst | connect | subst | subst | subst | connect | subst | 1,2 | subst | subst |
chef | de | équipe | bꜣk-n-mw.t | chef | de | équipe | jmn-nḫt | prêtre |
⸢⸣ | ⸢⸣ | P. Leiden I 369 | LRL | ||||||
jmn[ ] | sꜣw | ḳꜣ-ḏr.t | pꜣ-n-tꜣ-wm.t | pꜣ-by | ḥr-jmn-pnꜥ.f | pꜣ-ḫr | nꜣ | ||
subst | subst | 2 | subst | subst | subst | 1,3 | subst | subst | art |
jmn[ ] | gardien | ḳꜣ-ḏr.t | pꜣ-n-tꜣ-wm.t | pꜣ-bnr | ḥr-jmn-pnꜥ.f | pꜣ-ḫr | les |
tr | tr | LRL | P. Leiden I 369 | |||||
rmṯ.w | js.t | n | pꜣ | ḫr | r-ḏrw | w | ||
subst | subst | connect | 1,4 | 3 | art | subst | connect | pr.pers |
homme | équipe | de | le | tombe, nécropole | dans (sa) totalité | ils |
Le scribe de la grande et vénérable Tombe ḏḥwty-ms (aux) chef d'équipe bꜣk-n-mw.t, chef d'équipe jmn-nḫt, prêtre jmn-[ ], gardien ḳꜣ-ḏr.t, pꜣ-n-tꜣ-wmt, pꜣ-by, ḥr-jmn-pnꜥ.f, pꜣ-ḫr, et (à) tous les hommes d'équipe de la Tombe.
() | LRL | ||||||||
twj | ḥr | ḏd | n | ḥry-š.f | nb | nnj-nsw | ḏḥwty | nb | |
pr.pers | gram | vb inf | connect | subst | subst | subst | subst | 1,5 | subst |
je (P1) | ḥr (P1) | dire | à, pour | Héryshef | maître | Héracléopolis | Thot | maître |
tr | ⸢⸣ | [] | P. Leiden I 369 | tr | () | ||||
ḫmnw | nṯr | nb | nṯr.t | nb.t | nty | twj | ḥr | snj.t | |
subst | subst | quant | subst | quant | 4 | connect | pr.pers | gram | vb inf |
Hermopolis | dieu | tout | déesse | tout | qui | je (P1) | ḥr (P1) | passer |
r | w |
connect | pr.pers |
vers, pour | ils |
Je dis à Hérichef, maître d'Héracléopolis, à Thot, maître d'Hermopolis, à tous les dieux et [toutes les déesses] près desquels je passe
tr | LRL | ||||||||
jmy | n | tn | ꜥ.w.s | ꜥḥꜥw | ḳꜣ | jꜣw.t | ꜥꜣ.t | nfr.t | |
vb imp | connect | pr.pers | subst | 1,6 | subst | adj | subst | adj | adj |
donner | à, pour | vous (suff.) | V,S,F | durée de vie | élevé | vieillesse | grand | parfait, bon |
qu'ils vous accordent VSF, un temps de vie élevé et une grande et heureuse vieillesse,
⸢⸣ | P. Leiden I 369 | LRL | ||||||
jmy | n | tn | ḥs.t | m-bꜣḥ | nṯr.w | rmṯ.w | ||
vb imp | connect | pr.pers | subst | 5 | connect | 1,7 | subst | subst |
donner | à, pour | vous (suff.) | éloge, faveur | devant | dieu | homme |
qu'ils vous accordent des faveurs en présence des dieux et des hommes.
ḫy | ꜥ | tn |
pr | subst | pr.pers |
quoi? | état, situation, action | vous (suff.) |
Comment allez-vous ?