LRL 14 ; P. BM 10417 ; P. Salt 1821/157
Encodé par : Anne-Claude Honnay, Laurence Neven
- Date : Ramsès XI
- Genre : Autre
- Support d'écriture : Papyrus
- Système d'écriture : hiératique
page 1/8
LRL | P. BM 10417 | tr | |||||||
sš | ḏḥwty-ms | n | pꜣ | ḫr | ꜥꜣ | špsy | n | ||
27, 3 | 1 | subst | subst | connect | art | subst | adj | adj | connect |
scribe | ḏḥwty-ms | de | le | tombe, nécropole | grand | noble, vénérable | à, pour |
LRL | P. BM 10417 | ||||||||
ḥm-nṯr | n | jmn-ḥtp | ꜥ.w.s | jmn-ḥtp | m | ꜥ.w.s | m | ||
subst | connect | subst | subst | 27, 4 | subst | 2 | connect | subst | connect |
prêtre | de | Amenhotep | V,S,F | jmn-ḥtp | dans | V,S,F | dans |
LRL | |||||||||
ḥs.t | jmn-rꜥ | nswt | nṯr.w | mw.t | ḫnsw | nṯr.w | nb.w | wꜣs.t | |
subst | subst | subst | subst | subst | 27, 5 | subst | subst | subst | subst |
éloge, faveur | Amon-Rê | roi | dieu | Mout | Khonsou | dieu | maître | Thèbes |
(Au) scribe de la grande et vénérable Tombe ḏḥwty-ms de la part du prêtre d'Amenhotep, VSF, jmn-ḥtp, en vie, prospérité, santé et dans la faveur d'Amon-Rê, roi des dieux, Mout, Khonsou, les dieux maîtres de Thèbes.
() | P. BM 10417 | LRL | |||||||
twj | ḥr | ḏd | n | jmn-rꜥ-ḥr-ꜣḫty | m | wbn | // | ||
pr.pers | gram | vb inf | connect | subst | 3 | connect | 27, 6 | vb thmz.ipfv inf | classif |
je (P1) | ḥr (P1) | dire | à, pour | Amon-Rê-Harakhty | dans | se lever, briller | DET FAUCON |
tr | |||||||||
f | m | ḥtp | f | // | jmn | ns.t | tꜣ.wy | // | // |
pr.pers | connect | vb thmz.ipfv inf | pr.pers | classif | subst | subst | subst | classif | classif |
il | dans | être satisfait | il | DET FAUCON | Amon | trône | terre | DET FAUCON | DET PLURALITÉ |
LRL | P. BM 10417 | ||||||||
jmn-ḥtp | ꜥ.w.s | nfr-trj | ꜥ.w.s | jmn-ẖnm-r-nḥḥ | ḥnꜥ | psḏ.t | f | ||
subst | subst | 27, 7 | 4 | subst | subst | subst | connect | subst | pr.pers |
Amenhotep | V,S,F | Néfertari | V,S,F | Amon-uni-à-l'éternité | avec, et | Ennéade | il |
Je dis vraiment chaque jour à Amon-Rê-Horakhty lorsqu'il se lève et lorsqu'il se couche, à Amon du Trône des Deux Terres, à Amenhotep VSF, à Néfertari VSF, à Amon-uni-à-l'éternité et à son Ennéade
LRL | P. BM 10417 | ||||||||
jmy | n | k | ꜥ.w.s | ꜥḥꜥw | ḳꜣ | jꜣw.t | ꜥꜣ.t | ||
vb imp | 27, 8 | connect | pr.pers | subst | subst | adj | subst | 5 | adj |
donner | à, pour | tu | V,S,F | durée de vie | élevé | vieillesse | grand |
tr | tr | LRL | |||||||
ḥs.wt | ḳnw | ꜥšꜣ.wt | m-bꜣḥ | // | jmn-rꜥ | nswt | nṯr.w | m-bꜣḥ | |
subst | adj | adj | connect | classif | 27, 9 | subst | subst | subst | connect |
éloge, faveur | beaucoup | nombreux | devant | DET FAUCON | Amon-Rê | roi | dieu | devant |
tr | P. BM 10417 | LRL | ||||
pꜣ | (j)m(y)-r(ꜣ) | mšꜥ.w | pꜣy.k | nb | ||
art | 6 | subst | subst | art.poss | 27, 10 | subst |
le | responsable | armée | mon | maître |
qu'ils t'accordent VSF, un temps de vie élevé, une grande vieillesse et de très nombreuses faveurs en présence d'Amon-Rê, roi des dieux et en présence du général, ton maître,
mtw | jmn | ns.t | tꜣ.wy | // | // | jnj.t | k |
gram | subst | subst | subst | classif | classif | vb inf | pr.pers |
mtw (conj.) | Amon | trône | terre | DET FAUCON | DET PLURALITÉ | apporter | tu |
et qu'Amon du Trône des Deux Terres te ramène
jw | k | wḏꜣ.tw |
connect | pr.pers | vb res |
alors que | tu | prospérer |
en pleine forme