LRL 43 ; P. BN 197 VI
Encodé par : Anne-Claude Honnay, Laurence Neven
- Date : Ramsès XI
- Genre : Autre
- Support d'écriture : Papyrus
- Système d'écriture : hiératique
page 1/5
LRL | Lacune | P. BN 197 VI | ⸢⸣ | Lacune | [] | [] | |||
sḏm | ꜥš | m | s.t-mꜣꜥ.t | m | ꜥ.w.s | ||||
64, 3 | 1 ligne | 1 | vb ptcp.ipfv | subst | connect | subst | +/- 8 c. | connect | subst |
entendre | appel, cri | dans | place de vérité ; Nécropole ; Deir el-Medinet | dans | V,S,F |
[] | LRL | [] | [] | P. BN 197 VI | ||
m | ḥs.t | jmn-rꜥ | nswt | nṯr.w | ||
connect | 64, 4 | subst | subst | 2 | subst | subst |
dans | éloge, faveur | Amon-Rê | roi | dieu |
[?] le serviteur dans la place de vérité [+/- 8 c.] [en vie, prospérité, santé et dans la faveur d'Amon-Rê], roi des dieux.
() | LRL | ||||||
twn | ḥr | ḏd | n | jmn-rꜥ | nswt | nṯr.w | |
pr.pers | gram | vb inf | connect | subst | subst | subst | 64, 5 |
nous (P1) | ḥr (P1) | dire | à, pour | Amon-Rê | roi | dieu |
Nous disons à Amon-Rê, roi des dieux
jn | tw |
vb imp | pr.pers |
apporter | tu |
qu'il te ramène
P. BN 197 VI | |||||||||
jw | šd | k | m | ḥty | nb | nty | m | pꜣ | |
connect | vb pfv.pass | pr.pers | 3 | connect | subst | quant | connect | connect | art |
alors que | emmener, enlever, extraire, sauver | tu | dans | danger | tout | qui | dans | le |
Lacune | LRL | P. BN 197 VI | ||||||
tꜣ | ḥry | nty | twk | m | f | |||
subst | adj | connect | pr.pers | 3 cm | 64, 6 | 4 | connect | pr.pers |
terre | supérieur | qui | tu (P1) | dans | il |
après que tu as été sauvé de tout danger qui règne dans le pays supérieur (i.e. la Nubie) dans lequel tu es [3 cm].
hꜣb | n | n | ꜥ | k |
vb imp | connect | pr.pers | subst | pr.pers |
envoyer | à, pour | nous (suff.) | état, situation, action | tu |
Envoie-nous de tes nouvelles.