Ramses Online un corpus annoté du néo-égyptien

P. Turin 1977

Encodé par : Anne-Claude Honnay, Laurence Neven (avec correction de Matthias Mueller)
  • Date : 19e dynastie
  • Genre : Lettre
  • Support d'écriture : Papyrus
  • Système d'écriture : hiératique

page 5/6

290322564027331290694898229024
jw
j
r
rdj.t
wḏꜥ.tw
f
gram
pr.pers
gram
vb
inf
vb
sbjv.pass
pr.pers
jw (F3)jer (F3)donnerséparer; jugeril

Je ferai en sorte qu’il soit jugé.

2850329169Bakir, Egyptian Epistolography, 269392764530129290382698525640
ḫr
nfr
pꜣ
hꜣb
j.jr
k
n
j
ptcl
adj
16
art
vb
inf
vb
rel.pfv
pr.pers
connect
pr.pers
et, mais, orparfait, bonleenvoyerfairetuà, pourje

Et c'est bien que tu m'aies écrit

293952904525875
r-ḏd
twj
m-sšr
ind_init
pr.pers
advb
en disantje (P1)excellemment

en disant : "Je vais bien

P. Turin 1977281982574930418
tꜣ
js.t
m-sšr
10
art
subst
advb
laéquipeexcellemment

et l’équipe va bien".

Bakir, Egyptian Epistolography, 489842903826985256402904325356290383178133909
jḫ-hꜣb
k
n
j
ḥr
k
ḥr
17
vb
opt
pr.pers
connect
pr.pers
connect
subst
pr.pers
connect
subst
envoyertuà, pourjesur, au sujet deétat, situation, actiontusur, au sujet deétat, situation, action
269852819825749
n
tꜣ
js.t
connect
art
subst
delaéquipe

Veuille m'écrire comment tu vas et comment va l'équipe.