Ramses Online un corpus annoté du néo-égyptien

LRL 16 ; P. Turin 1971

Encodé par : Anne-Claude Honnay, Laurence Neven
  • Date : Ramsès XI
  • Genre : Autre
  • Support d'écriture : Papyrus
  • Système d'écriture : hiératique

page 1/12

LRLP. Turin 19712907536142269852693928502290312970826985
ḏḥwty-ms
n
pꜣ
ḫr
ꜥꜣ
špsy
n
31, 2 1
subst
subst
connect
art
subst
adj
adj
connect
scribeḏḥwty-msdeletombe, nécropolegrandnoble, vénérablede
2984529059314662698529364297032698529075LRL31740
ḥḥ.w
m
rnp.wt
n
pr-ꜥꜣ
ꜥ.w.s
n
bw-thꜣ-jmn
subst
connect
subst
connect
subst
subst
connect
subst
31, 3
subst
milliondansannéedePharaonV,S,Fà, pourscribebw-thꜣ-jmn
269852585828502P. Turin 19713174126985314072723129048LRL
n
pꜣ
ḫr
šmꜥy.t
n
jmn-rꜥ
nswt
nṯr.w
connect
art
subst
2
subst
connect
subst
subst
subst
31, 4
deletombe, nécropolechanteusedeAmon-Rêroidieu
66103tr317412698529522312452905929703290592911231407tr
šd-m-dwꜣ.t
šmꜥy.t
n
jmn
ḥm.t-šrj
m
ꜥ.w.s
m
ḥs.t
jmn-rꜥ
subst
subst
connect
subst
subst
connect
subst
connect
subst
subst
šd-m-dwꜣ.tchanteusedeAmonḥm.t-šrjdansV,S,Fdanséloge, faveurAmon-Rê
LRL2723129298
nswt
nṯr.w
31, 5
subst
subst
roidieu

(Au) scribe de la grande et vénérable Tombe de millions d'années de pharaon, VSF ḏḥwty-ms de la part du scribe de la Tombe bw-th-jmn, de la chanteuse d'Amon-Rê, roi des dieux šd-m-dwꜣ.t et de la chanteuse d'Amon ḥm.t-šrj, en vie, prospérité, santé et dans la faveur d'Amon-Rê, roi des dieux.

P. Turin 197130390(0)31365269853140727231290483174229050
twn
ḥr
ḏd
n
jmn-rꜥ
nswt
nṯr.w
mw.t
ḫnsw
3
pr.pers
gram
vb
inf
connect
subst
subst
subst
subst
subst
nous (P1)ḥr (P1)direà, pourAmon-RêroidieuMoutKhonsou
29048LRL2905229053317432905946607314652902429059tr
nṯr.w
nb.w
wꜣs.t
pꜣ-rꜥ-ḥr-ꜣḫ.ty
m
wbn
//
f
m
subst
31, 6
subst
subst
subst
connect
vb
thmz.ipfv
inf
classif
pr.pers
connect
dieumaîtreThèbesPrê-Horakhtydansse lever, brillerDET FAUCONildans
P. Turin 1971295383146529024LRL2698531745269852952233491
ḥtp
//
f
n
jmn-ẖnm-r-nḥḥ
n
jmn
ḏꜣ-mꜣꜥ.t
4
vb
thmz.ipfv
inf
classif
pr.pers
31, 7
connect
subst
connect
subst
subst
être satisfaitDET FAUCONilà, pourAmon-uni-à-l'éternitéà, pourAmonḏꜣ-mꜣꜥ.t
2952231763409303146527005LRL661046610529708P. Turin 1971
jmn
ns.t
tꜣ.wy
//
nꜣ
ḫmny.w
ꜥꜣ.w
špsy.w
subst
subst
subst
classif
art
31, 8
subst
adj
adj
5
AmontrôneterreDET FAUCONlesogdoadegrandnoble, vénérable
27402tr29771290593174731748LRL31750tr31751tr2938031750
nty
ḥtp.w
m
ḫft-ḥr-nb.s
mr.t-sgr
ḥnw.t
jmnt.t
ḥw.t-ḥr
ḥnw.t
connect
vb
res
connect
subst
subst
31, 9
subst
subst
subst
subst
quiêtre satisfaitdansḫft-ḥr-nb.sMéretségermaîtresseterritoire de l'occident (nécropole)Hathormaîtresse
28996281983175002933631752P. Turin 19712740229536LRL
ḏsr.t
tꜣ
ḥnw.t
n
nꜣ
ḏw.w
nty
twk
subst
art
subst
connect
art
subst
6
connect
pr.pers
31, 10
Deir el Bahari ; nécropole ; lieu saintlamaîtressedelesmontagnequitu (P1)
29206293774505429911660972991131753LRL
m-ẖnw
w
jmn-ḥtp
ꜥ.w.s
nfr-trj
ꜥ.w.s
jmn-ṯḥn-nfr
connect
pr.pers
subst
subst
subst
subst
subst
31, 11
à l'intérieur deils AmenhotepV,S,FNéfertariV,S,FAmon-Tjéhen-Néfer

Nous disons vraiment tous les jours à Amon-Rê, roi des dieux, Mout, Khonsou, les dieux maîtres de Thèbes, à Prê-Horakhty quand il se lève et quand il se couche, à Amon-uni-à-l'éternité, à Amon de ḏꜣ-mꜣꜥ.t, Amon du trône des Deux Terres, aux grandes et vénérables Ogdoades qui sont dans ḫft-ḥr-nb.s, à Méretséger, maîtresse de l'Occident, à Hathor, maîtresse de Deir el-Bahari, la maîtresse des montagnes à l'intérieur desquelles tu te trouves, à Amenhotep VSF, à Néfertari, VSF, et à Amon-Tjéhen-Néfer

2903225640317562905931757P. Turin 197131758tr28531
jw
j
ꜥḥꜥ.kwj
m
pꜣy.f
wbꜣ
m-mn.t
connect
pr.pers
vb
res
connect
art.poss
7
subst
advb
alors quejeêtre deboutdansmoncour ouvertequotidiennement

alors que je me tiens sur son parvis quotidiennement

29032269052939325640LRL31759
jw
bw
jrj
j
gnn
connect
gram
vb
ipfv.neg
pr.pers
31, 12
vb
inf
alors quebw (négation)fairejeêtre faible

sans que je fléchisse

2903225640(0)31760290592752429377
jw
j
ḥr
smꜣꜥ
m
rn
w
connect
pr.pers
gram
vb
inf
connect
subst
pr.pers
alors quejeḥr (P1)prierdansnomils

et en faisant des prières en leurs noms