LRL 23 ; P. BM 10300
Encodé par : Anne-Claude Honnay, Laurence Neven
- Date : Ramsès XI
- Genre : Autre
- Support d'écriture : Papyrus
- Système d'écriture : hiératique
page 3/4
nfr | snb | k |
vb sbjv | vb sbjv subst | pr.pers |
être bon, être beau | santéêtre en bonne santé | tu |
Que ta santé soit bonne.
P. BM 10300 | |||||||||
ky-ḏd | n | sš | ṯry | n | pꜣ | ḫr | ꜥꜣ | špsy | |
9 | ind_init | connect | subst | subst | connect | art | subst | adj | adj |
autre propos | à, pour | scribe | ṯry | de | le | tombe, nécropole | grand | noble, vénérable |
LRL | 〈〉 | P. BM 10300 | |||||||
n | ḥḥ.w | m | rnp.wt | jdnw | pꜣ-n-ḥr-šfy.t | n | pꜣ | ||
connect | subst | 38, 9 | connect | subst | 10 | subst subst | subst | connect | art |
de | million | dans | année | représentant, lieutenantserviteur | pꜣ-n-ḥr-šfy.t | de | le |
P. BM 10300 | LRL | ||||||||
(j)m(y)-r(ꜣ) | mšꜥ.w | // | m | ꜥ.w.s | m | ḥs.t | jmn-rꜥ | ||
subst | subst | classif | connect | subst | connect | subst | v° 1 | subst | 38, 10 |
responsable | armée | DET HOMME | dans | V,S,F | dans | éloge, faveur | Amon-Rê |
nswt | nṯr.w |
subst | subst |
roi | dieu |
À l'attention du scribe de la grande et vénérable Tombe de millions d'années ṯry, (de la part du) lieutenant/serviteur du général pꜣ-n-ḥr-šfy.t, en vie, prospérité, santé et dans la faveur d'Amon-Rê, roi des dieux.
() | () | ||||||||
twj | ḥr | ḏd | n | jmn-rꜥ-ḥr-ꜣḫty | jw | f | ḥr | wbn | // |
pr.pers | gram | vb inf | connect | subst | connect | pr.pers | gram | vb inf | classif |
je (P1) | ḥr (P1) | dire | à, pour | Amon-Rê-Harakhty | alors que | il | ḥr (P1) | se lever, briller | DET FAUCON |
LRL | P. BM 10300 | ||||||||
ḥtp | m-mn.t | nṯr | nb | nṯr.t | nb.t | nty | twj | ||
38, 11 | v° 2 | vb inf | advb | subst | quant | subst | quant | connect | pr.pers |
être satisfait | quotidiennement | dieu | tout | déesse | tout | qui | je (P1) |
() | LRL | |||
ḥr | snj.t | ḥr | w | |
gram | vb inf | connect | pr.pers | 38, 12 |
ḥr (P1) | passer | sur, au sujet de | ils |
Je dis vraiment chaque jour à Amon-Rê-Horakhty, lorsqu'il se lève et se couche quotidiennement, à tous les dieux et toutes les déesses auprès desquels je passe
P. BM 10300 | |||||||||
jmy | n | k | ꜥ.w.s | ꜥḥꜥw | ḳꜣ | jꜣw.t | ꜥꜣ.t | ḥs.wt | |
v° 3 | vb imp | connect | pr.pers | subst | subst | adj | subst | adj | subst |
donner | à, pour | tu | V,S,F | durée de vie | élevé | vieillesse | grand | éloge, faveur |
⸢⸣ | LRL | P. BM 10300 | |||||||
ḳnw | ꜥšꜣ.wt | m-bꜣḥ | jmn-rꜥ | nswt | nṯr.w | pꜣy.k | nb | ||
adj | adj | connect | 38, 13 | v° 4 | subst | subst | subst | art.poss | subst |
beaucoup | nombreux | devant | Amon-Rê | roi | dieu | mon | maître |
ptr | tw | rꜥ | nb | sp-sn |
vb ptcp.pfv | pr.pers | subst | quant | subst |
voir | tu | jour | tout | deux fois |
qu'ils t'accordent VSF, un temps de vie élevé, une grande vieillesse et de très nombreuses louanges en présence d'Amon-Rê, roi des dieux, ton maître qui veille sur toi.
P. BM 10300 | LRL | () | ||||||
wnn | tꜣy.j | šꜥ.t | ḥr | spr | r | k | ||
v° 5 | gram | art.poss | 38, 14 | subst | gram | vb inf | connect | pr.pers |
quand, dès que | mon | lettre | ḥr (P1) | atteindre | vers, pour | tu |
Dès que ma lettre te parviendra,