LRL 45 ; P. BN 198 I
- Date : Ramsès XI
- Genre : Autre
- Support d'écriture : Papyrus
- Système d'écriture : hiératique
page 1/6
LRL | Lacune | P. BN 198 I | Lacune | [] | [] | tr | tr | ⸢⸣ | P. BN 198 I |
tꜣ | ḥw.t | nswt | bjty | wsr-mꜣꜥ.t-rꜥ-mry-jmn | |||||
65, 15 | ? | 1 | 2/3 ligne | art | subst | subst | subst | subst | 2 |
la | temple | roi | roi de Basse Egypte | Ousermaâtrê Méryamon |
Lacune | tr | tr | LRL | [] | [] | ⸢⸣ | [] | [] |
m | ꜥ.w.s | m | ḥs.t | jmn-rꜥ | nswt | nṯr.w | ||
? | connect | subst | 65, 16 | connect | subst | subst | subst | subst |
dans | V,S,F | dans | éloge, faveur | Amon-Rê | roi | dieu |
[?] [du temple] du roi de Haute et Basse Égypte wsr-mꜣꜥ.t-rꜥ-mry-jmn [?], en vie, prospérité, santé [et dans la faveur d'Amon-Rê, roi des dieux].
tr | LRL | P. BN 198 I | |||||||
twj | ḥr | ḏd | n | jmn-rꜥ | nswt | nṯr.w | n | ||
pr.pers | gram | vb inf | connect | subst | subst | 66, 1 | subst | connect | 3 |
je (P1) | ḥr (P1) | dire | à, pour | Amon-Rê | roi | dieu | à, pour |
⸢⸣ | ⸢⸣ | tr | tr | LRL | |||||
mw.t | ḫnsw | nꜣ | nṯr.w | nṯr.wt | nb.w | wꜣs.t | n | jmn-ẖnm-r-nḥḥ | |
subst | subst | art | subst | subst | subst | subst | connect | subst | 66, 2 |
Mout | Khonsou | les | dieu | déesse | maître | Thèbes | à, pour | Amon-uni-à-l'éternité |
P. BN 198 I | tr | LRL | |||||||
n | psḏ.t | f | n | mr.t-sgr | ḥnw.t | jmnt.t | n | ||
connect | subst | pr.pers | connect | 4 | subst | subst | subst | 66, 3 | connect |
à, pour | Ennéade | il | à, pour | Méretséger | maîtresse | territoire de l'occident (nécropole) | à, pour |
P. BN 198 I | tr | ||||||||
jmn | ḏsr-s.t | pꜣ | nb | n | tꜣ | jmnt.t | n | nṯr | |
subst | subst | art | subst | connect | art | subst | 5 | connect | subst |
Amon | Place sacrée | le | maître | de | la | territoire de l'occident (nécropole) | à, pour | dieu |
LRL | () | tr | |||||||
nb | nṯr.t | nb.t | nty | twj | ḥr | ptr | w | m-mn.t | |
quant | subst | quant | 66, 4 | connect | pr.pers | gram | vb inf | pr.pers | advb |
tout | déesse | tout | qui | je (P1) | ḥr (P1) | voir | ils | quotidiennement |
P. BN 198 I | tr | LRL | |||||||
n | jmn-m-jp.t | r | ṯnw | sw | 10 | nb | m | ||
connect | subst | connect | quant | 6 | subst | quant | quant | 66, 5 | connect |
à, pour | Aménémopé | vers, pour | chaque | jour (du mois), moment | 10 | tout | dans |
〈〉 | tr | ||||||||
pꜣy.f | jy.t | wꜣḥ | mw | n | nꜣ | bꜣ.w | ꜥꜣ.w | ꜥnḫ | // |
art.poss | vb inf | vb inf | subst | connect | art | subst | adj | vb res | classif |
mon | venir | placer, durer | eau | à, pour | les | ba | grand | vivre | DET FAUCON |
P. BN 198 I | LRL | ||||||||
nty | ḥtp.w | m | tꜣ | s.t | n | jmn-ẖnm-r-nḥḥ | ḥry-jb | ||
7 | connect | vb res | 66, 6 | connect | art | subst | connect | subst | adj |
qui | être satisfait | dans | la | endroit, place, siège | de | Amon-uni-à-l'éternité | qui est dans |
〈〉 | P. BN 198 I | tr | |||||||
// | tꜣ | s.t | n | pꜣ | ḫꜥw | n | sw | 10 | |
classif | art | subst | connect | art | subst | connect | 8 | subst | quant |
DET FAUCON | la | endroit, place, siège | de | le | apparition, lever | de | jour (du mois), moment | 10 |
LRL |
66, 7 |
Je dis vraiment chaque jour à Amon-Rê, roi des dieux, à Mout, Khonsou, les dieux et déesses maîtres de Thèbes, à Amon-uni-à-l'éternité, à son Ennéade, à Méretséger, maîtresse de l'Occident, à Amon de la place sacrée, le maître de l'Occident, à tous les dieux et toutes les déesses que je vois quotidiennement, à Aménémopé, à chaque décade pendant sa venue pour verser l'eau aux grands bas vivants qui sont en paix dans la place d'Amon-uni-à l'éternité, qui résident dans la place de l'apparition de chaque décade,
tr | tr | ||||||||
jmy | n | k | ꜥ.w.s | ꜥḥꜥw | ḳꜣ | jꜣw.t | ꜥꜣ.t | nfr.t | ḥs.wt |
vb imp | connect | pr.pers | subst | subst | adj | subst | adj | adj | subst |
donner | à, pour | tu | V,S,F | durée de vie | élevé | vieillesse | grand | parfait, bon | éloge, faveur |
P. BN 198 I | tr | LRL | |||||||
ḳnw | ꜥšꜣ.wt | m-bꜣḥ | pꜣ | (j)m(y)-r(ꜣ) | mšꜥ.w | pꜣy.k | nb | ||
9 | adj | adj | 66, 8 | connect | art | subst | subst | art.poss | subst |
beaucoup | nombreux | devant | le | responsable | armée | mon | maître |
qu'ils t'accordent VSF, un temps de vie élevé, une grande et heureuse vieillesse et de très nombreuses faveurs en présence du général, ton maître,
P. BN 198 I | LRL | ||||||
mtw | w | šd | k | m-ḏr.t | f | ||
gram | pr.pers | vb inf | pr.pers | 10 | connect | pr.pers | 66, 9 |
mtw (conj.) | ils | emmener, enlever, extraire, sauver | tu | par l'intermédiaire de | il |
qu'ils te sauvent par son intermédiaire,
tr | |||||
mtw | jmn-rꜥ | nswt | nṯr.w | jnj.t | k |
gram | subst | subst | subst | vb inf | pr.pers |
mtw (conj.) | Amon-Rê | roi | dieu | apporter | tu |
qu'Amon-Rê, roi des dieux te ramène