LRL 29 ; P. BM 10284 ; P. Salt 1821/239
Encodé par : Anne-Claude Honnay, Laurence Neven
- Date : Ramsès XI
- Genre : Autre
- Support d'écriture : Papyrus
- Système d'écriture : hiératique
page 2/6
tr | ||||||
jw | k | ꜥnḫ.tw | wḏꜣ.tw | snb.tw | r-ẖry | km.t |
connect | pr.pers | vb res | vb res | vb res | advb | subst |
alors que | tu | vivre | prospérer | être en bonne santé | en bas | Égypte |
vivant, en pleine forme et en bonne santé, (de retour) en bas en Égypte.
〈〉 | LRL | ||||||
mtw | j | mḥ | ḳnj | j | m | k | |
gram | pr.pers | vb inf | subst | pr.pers | 48, 13 | connect | pr.pers |
mtw (conj.) | je | remplir | étreinte | je | dans | tu |
Que je te prenne dans mes bras,
P. BM 10284 | tr | ||||||||
jw | šd | nꜣ | nṯr.w | n | pꜣ | tꜣ | nty | twk | |
5 | connect | vb sbjv | art | subst | connect | art | subst | connect | pr.pers |
alors que | emmener, enlever, extraire, sauver | les | dieu | de | le | terre | qui | tu (P1) |
m | f |
connect | pr.pers |
dans | il |
Vraiment, puissent les dieux du pays dans lequel tu te trouves te sauver
LRL | tr | 〈〉 | P. BM 10284 | ||||||
mtw | w | swḏ | k | n | nꜣ | nṯr.w | pꜣy.k | ||
gram | pr.pers | 48, 14 | vb inf | pr.pers | connect | art | subst | art.poss | 6 |
mtw (conj.) | ils | transmettre | tu | à, pour | les | dieu | mon |
dmj |
subst |
ville, village |
et te rendre aux dieux de ta ville,
LRL | |||||
mtw | k | sꜣj.t | m-ẖnw | njw.t | |
gram | pr.pers | vb inf | connect | 48, 15 | subst |
mtw (conj.) | tu | être rassasié ; (se) rassasier | à l'intérieur de | ville |
que tu sois satisfait au sein de la Ville