LRL 29 ; P. BM 10284 ; P. Salt 1821/239
Encodé par : Anne-Claude Honnay, Laurence Neven
- Date : Ramsès XI
- Genre : Autre
- Support d'écriture : Papyrus
- Système d'écriture : hiératique
page 1/6
LRL | P. BM 10284 | ||||||||
ḥm-nṯr | n | ḥw.t-ḥr | nb.t | ꜥgnj | ḥry | pḏ.wt | šd-sw-ḥr | ||
48, 8 | 1 | subst | connect | subst | subst | subst | subst | subst | subst |
prêtre | de | Hathor | maîtresse | ꜥgnj | supérieur | troupe | šd-sw-ḥr |
P. BM 10284 | LRL | tr | |||||||
n | sš | bw-thꜣ-jmn | n | pꜣ | ḫr | m | ꜥ.w.s | ||
connect | 2 | subst | 48, 9 | subst | connect | art | subst | connect | subst |
à, pour | scribe | bw-thꜣ-jmn | de | le | tombe, nécropole | dans | V,S,F |
LRL | |||||
m | ḥs.t | jmn-rꜥ | nswt | nṯr.w | |
connect | subst | subst | subst | 48, 10 | subst |
dans | éloge, faveur | Amon-Rê | roi | dieu |
Au prêtre d'Hathor, maîtresse d'ꜥgnj, et supérieur des troupes, šd-sw-ḥr de la part du scribe de la Tombe bw-thꜣ-jmn, en vie, prospérité, santé et dans la faveur d'Amon-Rê, roi des dieux.
() | ⸢⸣ | |||
twj | ḥr | ḏd | n | jmn-rꜥ-ḥr-ꜣḫty |
pr.pers | gram | vb inf | connect | subst |
je (P1) | ḥr (P1) | dire | à, pour | Amon-Rê-Harakhty |
Je dis à Amon-Rê-Horakhty
P. BM 10284 | () | tr | tr | LRL | ||||
jw | f | ḥr | wbn | // | ḥtp | // | ||
3 | connect | pr.pers | gram | vb inf | classif | vb inf | classif | 48, 11 |
alors que | il | ḥr (P1) | se lever, briller | DET FAUCON | être satisfait | DET FAUCON |
lorsqu'il se lève et se couche
tr | P. BM 10284 | ||||||||
jmy | n | k | ꜥ.w.s | ḥs.wt | ḳnw | ꜥšꜣ.wt | m-bꜣḥ | pꜣ | |
vb imp | connect | pr.pers | subst | subst | adj | adj | connect | 4 | art |
donner | à, pour | tu | V,S,F | éloge, faveur | beaucoup | nombreux | devant | le |
LRL | ||||
(j)m(y)-r(ꜣ) | mšꜥ.w | pꜣy.k | nb | |
subst | subst | art.poss | 48, 12 | subst |
responsable | armée | mon | maître |
qu'il t'accorde VSF et de très nombreuses faveurs en présence du général, ton maître.
mtw | // | jmn | jnj.t | k |
gram | classif | subst | vb inf | pr.pers |
mtw (conj.) | DET FAUCON | Amon | apporter | tu |
Qu'Amon te ramène