P. Leiden I 346 (ro I.1–II.4) ; Epagomenal Days Spell 1
Encodé par : Matthias Müller
- Date : 19e dynastie
- Genre : Textes Magiques
- Support d'écriture : Papyrus
- Système d'écriture : hiératique
page 3/13
Ponctuation | ||||
j | ẖry-bꜣḳ-f | nb | šn.t | |
ptcl | subst | subst | subst | |
ô! | Cheribakef | maître | Shenet |
O Kheribaqef lord of Shenet
Stricker (1948) | erased | Ponctuation | |||||
j | jr.t | ḥr | ꜣḫ.t | nb.t | jrp | ||
ptcl | p. 61.6 | subst | subst | adj | subst | subst | |
ô! | oeil | Horus | utile | maîtresse | vin |
O useful eye of Horus lady of wine
Ponctuation | ||||
j | ẖnmw | nb | mꜥbꜣy.t | |
ptcl | subst | subst | subst | |
ô! | Khnoum | maître | tribunal des trente |
O Khnum lord of the court council
Stricker (1948) | P. Leiden I 346 | [] | Ponctuation | ||||||
j.nḏ | ḥr | tn | nṯr.w | jpw | ḫꜣy.tjw | tpj.w-ꜥ | |||
vb imp | subst | p. 61.7 | i.4 | pr.pers | subst | art | subst | adj | |
protéger | visage | vous (suff.) | dieu | ces | les génies émissaires | qui se trouve devant ; qui précède |
Ponctuation | Stricker (1948) | Ponctuation | |||||||
sḫm.t | pr | m | jr.t | rꜥ | wpwty.w | m-ḫt | |||
subst | p. 61.8 | vb ptcp.ipfv | connect | subst | subst | subst | connect | ||
Sekhmet | sortir | dans | oeil | Rê | messager | après |
Ponctuation | Stricker (1948) | P. Leiden I 346 | ⸢⸣ | Ponctuation | Ponctuation | ||||
spꜣ.wt | j.jr | šꜥ.t | ḳmꜣ | ẖnnw.w | |||||
subst | vb ptcp.ipfv | p. 61.9 | i.5 | subst | vb ptcp.ipfv | subst | |||
nome | faire | massacre | créer | conflit, perturbation |
Stricker (1948) | Ponctuation | ||||||||
sḫs | ḫt | tꜣ | sty | šsr.w | sn | m | rꜣ | ||
vb ptcp.ipfv | p. 61.10 | connect | subst | vb ptcp.ipfv | subst | pr.pers | connect | subst | |
courir | par, à travers | terre | tirer à l'arc | flèche | ils (pr. suf.) | dans | bouche, entrée |
Ponctuation | ⸢⸣ | Stricker (1948) | P. Leiden I 346 | [] | Ponctuation | |||
sn | r | gmḥ | sn | wꜣw | ||||
pr.pers | connect | vb rel.pfv | p. 61.11 | i.6 | pr.pers | advb | ||
ils (pr. suf.) | vers, pour | apercevoir | ils (pr. suf.) | loin, de loin |
Greetings to you, all these deities, messengers preceding Sakhmet, who come forth from the sungod's eye, messengers roaming the nome, committing slaughter, creating turmoil, who are racing through the land, who are shooting their arrows with their mouth at whom they behold from afar.
⸢⸣ | Ponctuation | ||
jsy | rf | tn | |
vb imp | ptcl | pr.pers | |
aller | donc, alors | vous (dép.) |
Back with you!