P. Leiden I 346 (ro I.1–II.4) ; Epagomenal Days Spell 1
Encodé par : Matthias Müller
- Date : 19e dynastie
- Genre : Textes Magiques
- Support d'écriture : Papyrus
- Système d'écriture : hiératique
page 8/13
P. Leiden I 346 | Ponctuation | ||||||||
nn | ḫr | j | n | šꜥ.t | tn | jmy.w | ẖry-ꜥḥꜣ | ||
gram | vb sbjv | pr.pers | connect | subst | i.12 | pr.pers | adj | subst | |
nn (négation) | tomber | je | à, pour | massacre | vous (suff.) | qui est dans, dedans | Babylone (= Vieux Caire) |
Stricker (1948) |
p. 62.10 |
I shall not fall due to your slaughter, o you who are in Babylon.
[] | ⸢⸣ | Ponctuation | ||||||
nn | ḫr | j | n | šꜥ.t | tn | jmy.w | p.t | |
gram | vb sbjv | pr.pers | connect | subst | pr.pers | adj | subst | |
nn (négation) | tomber | je | à, pour | massacre | vous (suff.) | qui est dans, dedans | ciel |
I shall not fall [due to] your slaughter, o you who are in the sky.
Stricker (1948) | Ponctuation | ||||||||
nn | ḫr | j | n | šꜥ.t | tn | jmy.w | tꜣ | ||
gram | vb sbjv | pr.pers | connect | subst | pr.pers | adj | p. 62.11 | subst | |
nn (négation) | tomber | je | à, pour | massacre | vous (suff.) | qui est dans, dedans | terre |
I shall not fall due to your slaughter, o you who are in the earth.
P. Leiden I 346 | Ponctuation | ||||||||
nn | ḫr | j | n | šꜥ.t | tn | jmy.w | šꜣ | ||
gram | vb sbjv | pr.pers | connect | subst | i.13 | pr.pers | adj | subst | |
nn (négation) | tomber | je | à, pour | massacre | vous (suff.) | qui est dans, dedans | pâturage, marais, végétation |
I shall not fall due to your slaughter, o you who are in the meadow.
⸢⸣ | Stricker (1948) | ||||||||
nn | ḫr | j | n | šꜥ.t | tn | jmy.w | ḥtr.w | jtrw | |
gram | vb sbjv | pr.pers | connect | subst | pr.pers | p. 62.12 | adj | subst | subst |
nn (négation) | tomber | je | à, pour | massacre | vous (suff.) | qui est dans, dedans | paire, paire d'animaux, attelage, cheval | fleuve |
Ponctuation |
I shall not fall due to your slaughter, o you who are in river banks.