Ramses Online un corpus annoté du néo-égyptien

P. Leiden I 346 (ro I.1–II.4) ; Epagomenal Days Spell 1

Encodé par : Matthias Müller
  • Date : 19e dynastie
  • Genre : Textes Magiques
  • Support d'écriture : Papyrus
  • Système d'écriture : hiératique

page 8/13

2712828505256402698596992P. Leiden I 346293349702097024Ponctuation
nn
ḫr
j
n
šꜥ.t
tn
jmy.w
ẖry-ꜥḥꜣ
gram
vb
sbjv
pr.pers
connect
subst
i.12
pr.pers
adj
subst
nn (négation)tomberjeà, pourmassacrevous (suff.)qui est dans, dedansBabylone (= Vieux Caire)
Stricker (1948)
p. 62.10

I shall not fall due to your slaughter, o you who are in Babylon.

271282850525640[0]96992293349702097025Ponctuation
nn
ḫr
j
n
šꜥ.t
tn
jmy.w
p.t
gram
vb
sbjv
pr.pers
connect
subst
pr.pers
adj
subst
nn (négation)tomberjeà, pourmassacrevous (suff.)qui est dans, dedansciel

I shall not fall [due to] your slaughter, o you who are in the sky.

27128285052564026985969922933497020Stricker (1948)28200Ponctuation
nn
ḫr
j
n
šꜥ.t
tn
jmy.w
tꜣ
gram
vb
sbjv
pr.pers
connect
subst
pr.pers
adj
p. 62.11
subst
nn (négation)tomberjeà, pourmassacrevous (suff.)qui est dans, dedansterre

I shall not fall due to your slaughter, o you who are in the earth.

2712828505256402698596992P. Leiden I 346293349702097026Ponctuation
nn
ḫr
j
n
šꜥ.t
tn
jmy.w
šꜣ
gram
vb
sbjv
pr.pers
connect
subst
i.13
pr.pers
adj
subst
nn (négation)tomberjeà, pourmassacrevous (suff.)qui est dans, dedanspâturage, marais, végétation

I shall not fall due to your slaughter, o you who are in the meadow.

271282850525640269859699229334Stricker (1948)970209702774309
nn
ḫr
j
n
šꜥ.t
tn
jmy.w
ḥtr.w
jtrw
gram
vb
sbjv
pr.pers
connect
subst
pr.pers
p. 62.12
adj
subst
subst
nn (négation)tomberjeà, pourmassacrevous (suff.)qui est dans, dedanspaire, paire d'animaux, attelage, chevalfleuve
Ponctuation

I shall not fall due to your slaughter, o you who are in river banks.