9 A.37 ; LRL 28 ; P. BM 10375 ; P. Salt 1821/238
- Date : Ramsès XI
- Genre : Autre
- Support d'écriture : Papyrus
- Système d'écriture : hiératique
page 1/20
LRL | P. BM 10375 | tr | |||||||
ṯꜣ | ḫw | nswt | ḥr | wnmy | nswt | sš | (j)m(y)-r(ꜣ) | ||
44, 3 | 1 | vb ptcp.ipfv | subst | subst | connect | subst | subst | subst | subst |
prendre | éventail | roi | sur, au sujet de | côté droit | roi | scribe | responsable |
LRL | P. BM 10375 | [] | [] | [] | |||||
mšꜥ.w | ḥm-nṯr | tpy | n | jmn-rꜥ | nswt | nṯr.w | nswt | ||
subst | subst | adj | connect | subst | 44, 4 | 2 | subst | subst | subst |
armée | prêtre | premier | de | Amon-Rê | roi | dieu | roi |
tr | tr | ⸢⸣ | ⸢⸣ | ||||||
sꜣ | n | kš | (j)m(y)-r(ꜣ) | ḫꜣs.wt | rsy.wt | (j)m(y)-r(ꜣ) | šnw.wt | n | šnw.wt |
subst | connect | subst | subst | subst | adj | subst | subst | connect | subst |
fils | de | Koush | responsable | désert, pays étranger | méridional | responsable | grenier | de | grenier |
LRL | P. BM 10375 | [] | ⸢⸣ | ||||||
pr-ꜥꜣ | ꜥ.w.s | ḥꜣwty | pꜣy-ꜥnḫ | n | pḏ.t | pr-ꜥꜣ | ꜥ.w.s | ||
44, 5 | subst | subst | 3 | subst | subst | connect | subst | subst | subst |
Pharaon | V,S,F | commandant | pꜣy-ꜥnḫ | de | troupe | Pharaon | V,S,F |
LRL | ⸢⸣ | P. BM 10375 | tr | ||||||
pꜣ | ꜥꜣ | 2 | n | js.t | sš | bw-thꜣ-jmn | n | ||
art | subst | quant | connect | subst | 44, 6 | subst | subst | 4 | connect |
le | chef | 2 | de | équipe | scribe | bw-thꜣ-jmn | de |
tr | ⸢⸣ | tr | [] | Lacune | LRL | Lacune | tr | tr | tr |
pꜣ | ḫr | sꜣw | kr | m | ꜥ.w.s | m | |||
art | subst | subst | subst | ? | 44, 7 | ? | connect | subst | connect |
le | tombe, nécropole | gardien | kr | dans | V,S,F | dans |
ḥs.t | jmn-rꜥ | nswt | nṯr.w |
subst | subst | subst | subst |
éloge, faveur | Amon-Rê | roi | dieu |
(Au) flabellifère, à la droite du roi, scribe royal, général, premier prêtre d'Amon-Rê [roi des dieux], fils [royal] de Koush, gouverneur des territoires méridionaux, directeur des Greniers des greniers de Pharaon, VSF, [commandant] des troupes de Pharaon, VSF, pꜣy-ꜥnḫ (de la part des) deux chefs d'équipe, du scribe de la Tombe bw-thꜣ-jmn, du gardien [kr+] [?] en vje, prospérjté, sꜥnté et dꜥns lꜥ fꜥveur d'ꜣmon-Rê, roj des djeuḫ.
() | LRL | P. BM 10375 | |||||||
twn | ḥr | ḏd | n | jmn-rꜥ | nswt | nṯr.w | mw.t | ||
pr.pers | gram | vb inf | connect | subst | 44, 8 | 5 | subst | subst | subst |
nous (P1) | ḥr (P1) | dire | à, pour | Amon-Rê | roi | dieu | Mout |
⸢⸣ | LRL | ||||||||
ḫnsw | nṯr.w | nb.w | wꜣs.t | pꜣ-rꜥ-ḥr-ꜣḫ.ty | m | wbn | // | f | |
subst | subst | subst | subst | subst | 44, 9 | connect | vb thmz.ipfv inf | classif | pr.pers |
Khonsou | dieu | maître | Thèbes | Prê-Horakhty | dans | se lever, briller | DET FAUCON | il |
P. BM 10375 | LRL | ||||||||
m | ḥtp | // | f | n | jmn-ẖnm-r-nḥḥ | ḥnꜥ | psḏ.t | ||
connect | vb thmz.ipfv inf | classif | pr.pers | connect | subst | 6 | connect | 44, 10 | subst |
dans | être satisfait | DET FAUCON | il | à, pour | Amon-uni-à-l'éternité | avec, et | Ennéade |
tr | tr | 〈〉 | LRL | ||||||
f | nꜣ | ḫmny.w | ꜥꜣ.w | špsy.w | nty | ḥtp.w | m | ḫft-ḥr-nb.s | |
pr.pers | art | subst | adj | adj | connect | vb res | connect | subst | 44, 11 |
il | les | ogdoade | grand | noble, vénérable | qui | être satisfait | dans | ḫft-ḥr-nb.s |
P. BM 10375 | |||||||||
mr.t-sgr | ḥnw.t | jmnt.t | nꜣ | nṯr.w | n | pꜣ | tꜣ | nty | |
subst | 7 | subst | subst | art | subst | connect | art | subst | connect |
Méretséger | maîtresse | territoire de l'occident (nécropole) | les | dieu | de | le | terre | qui |
LRL | |||
twk | m-ẖnw | f | |
44, 12 | pr.pers | connect | pr.pers |
tu (P1) | à l'intérieur de | il |
Nous disons vraiment tous les jours à Amon-Rê, roi des dieux, Mout, Khonsou, les dieux maîtres de Thèbes, à Prê-Horakhty quand il se lève et quand il se couche, à Amon-uni-à-l'éternité et son Ennéade, aux grandes et vénérables Ogdoades qui sont dans ḫft-ḥr-nb.s, à Méretséger, maîtresse de l'Occident, aux dieux du pays où tu te trouves
P. BM 10375 | |||||||||
jmy | n | k | ꜥ.w.s | ꜥḥꜥw | ḳꜣ | jꜣw.t | ꜥꜣ.t | nfr.t | |
vb imp | connect | pr.pers | subst | subst | adj | subst | adj | 8 | adj |
donner | à, pour | tu | V,S,F | durée de vie | élevé | vieillesse | grand | parfait, bon |
LRL |
44, 13 |
qu'ils t'accordent VSF, un temps de vie élevé et une longue et heureuse vieillesse,
⸢⸣ | [] | [] | [] | tr | tr | tr | |||
jmy | n | k | ḥs.wt | ḳnw | ꜥšꜣ.t | m-bꜣḥ | jmn-rꜥ | nswt | nṯr.w |
vb imp | connect | pr.pers | subst | adj | adj | connect | subst | subst | subst |
donner | à, pour | tu | éloge, faveur | beaucoup | nombreux | devant | Amon-Rê | roi | dieu |
LRL | ⸢⸣ | tr | tr |
pꜣy.k | nb | ꜥ.w.s | |
44, 14 | art.poss | subst | subst |
mon | maître | V,S,F |
qu'ils t'accordent de [très nombreuses] faveurs [en présence] d'Amon-Rê, roi des dieux, ton maître, VSF
tr | tr | tr | ⸢⸣ | P. BM 10375 | |
mtw | // | jmn | jnj.t | k | |
gram | classif | subst | vb inf | pr.pers | 9 |
mtw (conj.) | DET FAUCON | Amon | apporter | tu |
et qu'Amon te ramène