9 A.75; LRL 36; P. BM 10412
Encoded by:
Anne-Claude Honnay, Laurence Neven
- Date: Ramsès XI
- Text Type: Autre
- Writing Support: Papyrus
- Writing System: hiératique
page 1/9
| LRL | P. BM 10412 | ⸢ | ⸢ | [ | [ | [ | [ | ||
sš | ns-jmn-m-jp.t | n | pꜣ | ḫr | ꜥꜣ | špsy | n | ||
| 55, 3 | 1 | subst | subst | connect | art | subst | adj | adj | connect |
| scribe | ns-jmn-m-jp.t | de | le | tombe, nécropole | grand | noble, vénérable | de |
| LRL | |||||||||
ḥḥ.w | m | rnp.wt | n | pr-ꜥꜣ | ꜥ.w.s | ḥr | jmn.t | wꜣs.t | |
subst | connect | subst | connect | subst | subst | 55, 4 | connect | subst | subst |
| million | dans | année | de | Pharaon | V,S,F | sur, au sujet de | ouest , côté droit | Thèbes |
| P. BM 10412 | LRL | ||||||||
n | šmꜥy.t | n | jmn-rꜥ | nswt | nṯr.w | mw.t-m-jp.t | m | ||
| 2 | connect | subst | connect | subst | subst | subst | subst | connect | 55, 5 |
| à, pour | chanteuse | de | Amon-Rê | roi | dieu | mw.t-m-jp.t | dans |
| P. BM 10412 | ||||||
ꜥ.w.s | m | ḥs.t | jmn-rꜥ | nswt | nṯr.w | |
subst | connect | subst | 3 | subst | subst | subst |
| V,S,F | dans | éloge, faveur | Amon-Rê | roi | dieu |
Le scribe de [la grande et vénérable Tombe de] millions d'années de Pharaon, VSF à l'ouest de Thèbes ns-jmn-m-jp.t à la chanteuse d'Amon-Rê, roi des dieux mw.t-m-jp.t, en vie, prospérité, santé et dans la faveur d'Amon-Rê, roi des dieux.
| LRL | ( | ||||||||
twj | ḥr | ḏd | n | jmn-rꜥ-ḥr-ꜣḫty | jw | f | // | ḥr | |
pr.pers | gram | vb inf | connect | subst | 55, 6 | connect | pr.pers | classif | gram |
| je (P1) | ḥr (P1) | dire | à, pour | Amon-Rê-Harakhty | alors que | il | DET FAUCON | ḥr (P1) |
| P. BM 10412 | |||||||||
wbn | ḥtp | n | nṯr | nb | nṯr.t | nb.t | nty | twj | |
vb inf | vb inf | connect | subst | quant | subst | 4 | quant | connect | pr.pers |
| se lever, briller | être satisfait | à, pour | dieu | tout | déesse | tout | qui | je (P1) |
| ( | LRL | |||
ḥr | snj.t | ḥr | w | |
gram | vb inf | 55, 7 | connect | pr.pers |
| ḥr (P1) | passer | sur, au sujet de | ils |
Je dis chaque jour à Amon-Rê-Horakhty, lorsqu'il se lève et se couche, à tous les dieux et toutes les déesses auprès desquels je passe
jmy | ꜥnḫ | ṯ |
vb imp | vb sbjv | pr.pers |
| donner | vivre | tu (suff. fém.) |
qu'ils te laissent vivre,
jmy | snb | ṯ |
vb imp | vb sbjv | pr.pers |
| donner | être en bonne santé | tu (suff. fém.) |
qu'ils te maintiennent en bonne santé,
| 〈 | ||||
jmy | rnpj | ṯ | rꜥ | nb |
vb imp | vb sbjv | pr.pers | subst | quant |
| donner | rajeunir | tu (suff. fém.) | jour | tout |
et qu'ils te fassent rajeunir.