9 A.75 ; LRL 36 ; P. BM 10412
Encodé par : Anne-Claude Honnay, Laurence Neven
- Date : Ramsès XI
- Genre : Autre
- Support d'écriture : Papyrus
- Système d'écriture : hiératique
page 1/9
LRL | P. BM 10412 | ⸢⸣ | ⸢⸣ | [] | [] | [] | [] | ||
sš | ns-jmn-m-jp.t | n | pꜣ | ḫr | ꜥꜣ | špsy | n | ||
55, 3 | 1 | subst | subst | connect | art | subst | adj | adj | connect |
scribe | ns-jmn-m-jp.t | de | le | tombe, nécropole | grand | noble, vénérable | de |
LRL | |||||||||
ḥḥ.w | m | rnp.wt | n | pr-ꜥꜣ | ꜥ.w.s | ḥr | jmn.t | wꜣs.t | |
subst | connect | subst | connect | subst | subst | 55, 4 | connect | subst | subst |
million | dans | année | de | Pharaon | V,S,F | sur, au sujet de | ouest , côté droit | Thèbes |
P. BM 10412 | LRL | ||||||||
n | šmꜥy.t | n | jmn-rꜥ | nswt | nṯr.w | mw.t-m-jp.t | m | ||
2 | connect | subst | connect | subst | subst | subst | subst | connect | 55, 5 |
à, pour | chanteuse | de | Amon-Rê | roi | dieu | mw.t-m-jp.t | dans |
P. BM 10412 | ||||||
ꜥ.w.s | m | ḥs.t | jmn-rꜥ | nswt | nṯr.w | |
subst | connect | subst | 3 | subst | subst | subst |
V,S,F | dans | éloge, faveur | Amon-Rê | roi | dieu |
Le scribe de [la grande et vénérable Tombe de] millions d'années de Pharaon, VSF à l'ouest de Thèbes ns-jmn-m-jp.t à la chanteuse d'Amon-Rê, roi des dieux mw.t-m-jp.t, en vie, prospérité, santé et dans la faveur d'Amon-Rê, roi des dieux.
tr | LRL | () | |||||||
twj | ḥr | ḏd | n | jmn-rꜥ-ḥr-ꜣḫty | jw | f | // | ḥr | |
pr.pers | gram | vb inf | connect | subst | 55, 6 | connect | pr.pers | classif | gram |
je (P1) | ḥr (P1) | dire | à, pour | Amon-Rê-Harakhty | alors que | il | DET FAUCON | ḥr (P1) |
P. BM 10412 | |||||||||
wbn | ḥtp | n | nṯr | nb | nṯr.t | nb.t | nty | twj | |
vb inf | vb inf | connect | subst | quant | subst | 4 | quant | connect | pr.pers |
se lever, briller | être satisfait | à, pour | dieu | tout | déesse | tout | qui | je (P1) |
() | LRL | |||
ḥr | snj.t | ḥr | w | |
gram | vb inf | 55, 7 | connect | pr.pers |
ḥr (P1) | passer | sur, au sujet de | ils |
Je dis chaque jour à Amon-Rê-Horakhty, lorsqu'il se lève et se couche, à tous les dieux et toutes les déesses auprès desquels je passe
jmy | ꜥnḫ | ṯ |
vb imp | vb sbjv | pr.pers |
donner | vivre | tu (suff. fém.) |
qu'ils te laissent vivre,
jmy | snb | ṯ |
vb imp | vb sbjv | pr.pers |
donner | être en bonne santé | tu (suff. fém.) |
qu'ils te maintiennent en bonne santé,
〈〉 | ||||
jmy | rnpj | ṯ | rꜥ | nb |
vb imp | vb sbjv | pr.pers | subst | quant |
donner | rajeunir | tu (suff. fém.) | jour | tout |
et qu'ils te fassent rajeunir.