Ramses Online un corpus annoté du néo-égyptien

P. BN 202 + P. Amherst 9 ; Astarté ( = LESt 06)

Encodé par : Anne Lise Comhaire, Anne-Claude Honnay
  • Date : 18e dynastie
  • Genre : Conte
  • Support d'écriture : Papyrus
  • Système d'écriture : hiératique

page 19/29

2903226008296062904373703(0)2693929582Ponctuation
jw
s
ḥms.tj
ḥr
smy.t
n
pꜣ
ym
connect
pr.pers
vb
res
connect
subst
connect
art
subst
alors queelle (suffixe)être assissur, au sujet dedésertdelemer

qui était assise au bord de la mer.

2915031812290242698529558
ꜥḥꜥ.n
ḏd.n
f
n
s
gram
vb
pfv
pr.pers
connect
pr.pers
ꜥḥꜥ.ndireilà, pourelle (suffixe)

Alors il lui dit :

30776LES[0]49006281982927629387Ponctuation2819873377
jy
ṯnw
tꜣ
šrj.t
ptḥ
tꜣ
nṯr.t
vb
thmz.pfv
79, 5
pr.pers
advb
art
subst
subst
art
subst
venirtu (suff. fém.)où?lafillePtahladéesse
2759873980PonctuationLES
ḳnd
nšny
vb
ptcp.ipfv
vb
ptcp.ipfv
79, 6
être furieuxfaire rage

"D'où viens-tu, fille de Ptah, déesse irascible et violente ?

P. BN 202 + P. Amherst 929493739823057173981272860565140Ponctuation
jn-jw
ngꜣ.w
nꜣy.ṯ
ṯb.wt
nty
m
rd.wy
2, x+19
ptcl
vb
pfv.pass
art.poss
subst
connect
connect
connect
subst
pr.pers
particule interrogativecasser, fracturermessandale, piedquidanssouspied, jambetu (suff. fém.)

Est-ce que les sandales qui sont à tes pieds ont été usées ?

294937450373983LES30574272862904329307Ponctuation29059
jn-jw
sḏ.w
nꜣy.ṯ
ḥbs.w
nty
ḥr
m
ptcl
vb
pfv.pass
art.poss
79, 7
subst
connect
connect
pr.pers
connect
particule interrogativebriser ; dispersermesvêtementquisur, au sujet detu (suff. fém.)dans
2693973985291520290592819825826279452693928200
pꜣ
šm-jw
jr.n
m
tꜣ
p.t
ḥnꜥ
pꜣ
tꜣ
art
vb
inf
vb
rel.pfv
pr.pers
connect
art
subst
connect
art
subst
lealler et venirfairetu (suff. fém.)danslacielavec, etleterre
PonctuationLES
79, 8

Est-ce que les vêtements que tu portes ont été déchirés par allées et venues que tu as faites à travers le ciel et la terre ?"