Ramses Online un corpus annoté du néo-égyptien

P. Abbott ; P. BM 10221 ; TR 03

Encodé par : Anne-Claude Honnay
  • Date : Ramsès IX an 16
  • Genre : Tomb Robberies
  • Support d'écriture : Papyrus
  • Système d'écriture : hiératique

page 23/33

30949290753127829416341002698526939285022698533036
r-ḏd
ḥr-šrj
sꜣ
jmn-nḫt
n
pꜣ
ḫr
n
ẖnw
ind_init
subst
subst
subst
subst
connect
art
subst
connect
subst
en disantscribeḥr-šrjfilsjmn-nḫtdeletombe, nécropoledeintérieur
P. Abbott34102LacuneKRI 632005300842961734103tr29090tr26985
ḫnr
jw
r-šꜣꜥ-r
tꜣy
rj.t
ꜥꜣ.t
n
r° 6:10
vb
res
1/2 c. 478, 4
vb
res
connect
art
subst
adj
connect
enfermer, écrouervenirjusqu'àcettecôtégrandde
2702627331tr26939272862904525680KRI 6
njw.t
r
pꜣ
nty
twj
m
subst
connect
art
connect
pr.pers
connect
478, 5
villevers, pourlequije (P1)dans

"Le scribe de la Tombe de l'intérieur ḥr-šrj, fils de jmn-nḫt, est venu jusqu'à ce grand côté de la Ville, là où j'étais.

301382902426985256403299026861269853138434105P. Abbott
ḏd
f
n
j
3
wšb.t
n
md.wt
ꜥꜣ.wt
vb
pfv
pr.pers
connect
pr.pers
quant
subst
connect
subst
adj
r° 6:11
direilà, pourje3réponsedeparole, affairegrand
33849
sp-sn
subst
deux fois

Il m'a rapporté trois accusations concernant des affaires très graves.

32489KRI 62698529701291003410727945269392907533340
n
w
pꜣy.j
ḥnꜥ
pꜣ
spꜣ.t
vb
pfv
478, 6
connect
pr.pers
art.poss
subst
connect
art
subst
subst
écrireà, pourils monscribeavec, etlescribenome
290282698527026
2
n
njw.t
quant
connect
subst
2deville

Mon scribe ainsi que les deux scribes de quartier de la Ville les ont notées.

285033013826985256402907534026KRI 6269852693928502
ḫr
ḏd
n
j
pꜣ-bs
n
pꜣ
ḫr
ptcl
vb
pfv
connect
pr.pers
subst
subst
478, 7
connect
art
subst
et, mais, ordireà, pourjescribepꜣ-bsdeletombe, nécropole
34112P. Abbott32138340982945034029
k.t
md.t
2
dmḏ
5
quant
r° 6:12
subst
quant
subst
quant
autreparole, affaire2total5

Et le scribe de la Tombe pꜣ-bs m'a dit deux autres affaires, au total : cinq.

36626297012698529701KRI 629247
w
n
w
m-mjtt
vb
pfv
pr.pers
connect
pr.pers
478, 8
advb
écrireils à, pourils de même

Ils les ont notées de même,