P. BM 10681 ; P. Chester Beatty 1 ; Horus et Seth (= LESt 04)
Encodé par : Anne-Claude Honnay, Laurence Janssen
- Date : Ramsès V
- Genre : Conte
- Support d'écriture : Papyrus
- Système d'écriture : hiératique
page 119/131
jst | bn | ḏd | f | n | nꜣ | sbꜣ.w | nty | m-ẖnw | s |
ptcl | gram | vb pfv | pr.pers | connect | art | subst | connect | connect | pr.pers |
particule interrogative | bn (négation) | dire | il | à, pour | les | étoile | qui | à l'intérieur de | elle (suffixe) |
Ne serait-ce pas le cas qu' il a dit aux étoiles qui s'y trouvent :
LES | 〈〉 | P. Chester Beatty 1 | |||||||
j.jr | tn | ḥtp | ḥr | jmnt.t | r | ṯnw | grḥ | ||
vb thmz | 58,10 | pr.pers | vb inf | connect | subst | 15,8 | connect | quant | subst |
faire | vous (suff.) | être satisfait | sur, au sujet de | territoire de l'occident (nécropole) | vers, pour | chaque | nuit |
LES | ||||||
m | pꜣ | nty | nswt | wsjr | jm | |
connect | art | connect | subst | 58,11 | subst | advb |
dans | le | qui | roi | Osiris | là |
C'est à l'endroit où se trouve le roi Osiris que vous reposerez à l'Occident chaque nuit.
ḫr-jr | ḥr-sꜣ | nṯr.w |
ptcl | connect | subst |
alors | après | dieu |
Et après les dieux,
LES | |||||||||
jw | pꜥ.t | rḫy.t | ḥtp.w | m | pꜣ | nty | twk | jm | |
connect | subst | subst | vb res | connect | 58,12 | art | connect | pr.pers | advb |
alors que | gens | peuple | être satisfait | dans | le | qui | tu (P1) | là |
m-r-ꜥ |
advb |
aussi, également |
les nobles et le peuple reposeront à l'endroit où tu te trouves également."
jn | f | n | j |
vb | pr.pers | connect | pr.pers |
dit(-il) | il | à, pour | je |
Ainsi, m'a-t-il dit.